This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / Shipping
Petroleum Eng/Sci
Mechanics / Mech Engineering
Law: Contract(s)
Environment & Ecology
Electronics / Elect Eng
Computers (general)
Rates
Russian to English - Standard rate: 0.05 EUR per word English to Russian - Standard rate: 0.05 EUR per word Turkish to English - Standard rate: 0.05 EUR per word Turkish to Russian - Standard rate: 0.05 EUR per word
Russian to English: Non-residential Lease Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian Договор аренды
недвижимого имущества № _______
город Москва „__“ _________ ____ года
______________________ „_____________“ (ОГРН: ________________, ИНН: _________), именуемое в дальнейшем „Арендодатель“, в лице _____________ ____________________, действующего на основании Устава, с одной Стороны, и
______________________ „_____________“ (ОГРН: ________________, ИНН: _________), именуемое в дальнейшем „Арендатор“, в лице _____________ ____________________, действующего на основании Устава, с одной Стороны,
а вместе именуемые Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Арендодатель передает, а Арендатор принимает во временное владение и пользование на условиях, определенных настоящим Договором нежилое помещение (далее по тексту – „Помещение“), в Здании по адресу: Российская Федерация, город Москва, Автомоторная улица, дом 2, помещение ___, комната № ____, общей площадью 18 (Восемнадцать) квадратных метров в соответствии со схемой расположения помещения (Приложение № 1).
1.2. На момент заключения настоящего Договора Помещение находится в собственности у Арендодателя, что подтверждается записью в Едином государственном реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним от __.__.____ г. № ___________________ и свободно от прав (обязательств) третьих лиц.
1.3. Помещение передается Арендатору для осуществления уставной деятельности.
2. ЦЕНА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
2.1. Размер ежемесячной арендной платы за Помещение составляет 18 531 (Восемнадцать тысяч пятьсот тридцать один) рубль 78 копеек, в том числе НДС 18% в размере 2 826 (Две тысячи восемьсот двадцать шесть) рублей 78 копеек.
2.1.1. В размер ежемесячной арендной платы включено:
– коммунальные услуги (Приложение № 2);
– эксплуатационные услуги (Приложение № 3).
В арендную плату не входят расходы на внутризоновые и междугородние телефонные соединения Арендатора по данным МГТС, которые оплачиваются Арендатором дополнительно на основании счета Арендодателя.
2.1.2. Обязанность по внесению арендной платы возникает у Арендатора с даты подписания уполномоченными представителями Сторон Акта приема-передачи Помещения.
2.2. Арендная плата вносится Арендатором самостоятельно по Договору авансовыми платежами ежемесячно не позднее двадцать пятого числа месяца, предшествующего авансируемому периоду, в размере, установленном п. 2.1. настоящего Договора.
2.2.1. Арендная плата за первый месяц аренды должна быть внесена Арендатором в течение _______ дней с даты подписания уполномоченными представителями Сторон Акта приема-передачи Помещения.
После окончания срока действия либо в случае досрочного расторжения (прекращения) настоящего Договора арендная плата выплачивается Арендатором по день фактического возврата Помещений Арендодателю.
2.2.2. В течение срока аренды, указанного в п. 4.1. настоящего Договора, размер ежемесячной арендной платы для Помещения является фиксированным.
2.3. Арендная плата считается внесенной с момента поступления денежных средств на банковский счет Арендодателя.
2.4. Электроэнергия, отопление, вода и другие коммунальные услуги могут не подаваться в то время, когда городские линии центрального отопления, электро- и водоснабжения отключены снабжающими организациями для ремонта, технического обслуживания и по другим причинам, не подконтрольным Арендодателю.
2.5. Стоимость неотделимых улучшений, произведенных Арендатором без письменного разрешения Арендодателя, возмещению не подлежат.
3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1. Арендодатель обязан:
3.1.1. передать Помещение в пользование Арендатору по Акту приема-передачи с указанием его технического состояния, имеющихся инженерно-технических и иных коммуникаций;
3.1.2. обеспечивать Помещение тепло-, водо-, энергоснабжением и водоотведением;
3.1.3. обеспечить контроль за соблюдением условий настоящего Договора;
3.1.4. в случае аварий, происшедших не по вине Арендатора, принимать все необходимые меры по их устранению и восстановлению работоспособности инженерных коммуникаций;
3.1.5. в 15-дневный срок рассматривать обращения Арендатора по вопросам ремонта и переоборудования Помещения;
3.1.6. после прекращения действий договора принять у Арендатора Помещение по Акту приема-передачи;
3.1.7. обеспечить беспрепятственный доступ в Помещение сотрудников и посетителей Арендатора в течение всего их рабочего дня, а так же в выходные и праздничные дни в соответствии с установленным Арендодателем внутриобъектовым режимом;
3.1.8. вернуть Арендатору излишне уплаченные денежные средства по окончании срока действия настоящего Договора (либо его досрочного расторжения) в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты возвращения Арендодателю Помещения и согласования Сторонами акта взаимных расчетов.
3.2. Арендодатель имеет право:
3.2.1. в присутствии ответственных представителей Арендатора осуществлять проверку порядка использования Арендатором Помещения в соответствии с условиями настоящего Договора, для чего ответственные сотрудники Арендодателя имеют право беспрепятственного доступа в течение установленного рабочего дня в Помещение;
3.2.2. беспрепятственного доступа в Помещение в любое время в случае аварий на инженерных сетях и коммуникациях в Помещении, а так же иных чрезвычайных обстоятельствах для их устранения и ликвидации последствий. О наступлении таких обстоятельств и необходимости доступа в Помещение Арендодатель обязан уведомить ответственного представителя Арендатора;
3.2.3. в течение последнего месяца срока действия настоящего Договора и отсутствии уведомления Арендатора о намерении заключить договор аренды на новый срок – входить в Помещение, с предварительным уведомлением Арендатора, с целью показа арендуемого Помещения третьим лицам;
3.3. Арендодатель не несет ответственности за испорченное и/или утраченное имущество Арендатора, находящееся в арендуемом Помещении.
3.4. Арендатор обязан:
3.4.1. принять от Арендодателя по Акту приема-передачи Помещение во временное владение и пользование;
3.4.2. своевременно, в соответствии с разделом 2 настоящего Договора, и в полном объеме производить арендные и иные, связанные с арендой Помещения, платежи;
3.4.3. использовать арендуемое Помещение исключительно на условиях, определяемых настоящим Договором;
3.4.4. производить текущий ремонт Помещения.
В случае наступления аварий внутренних, тепло-, энерго- и иных сетей по вине Арендатора принимать все необходимые меры к устранению аварий и их последствий за свой счет;
3.4.5. не проводить перепланировку, переоборудование, реконструкцию Помещения и другие ремонтные работы без письменного согласования с Арендодателем и (в необходимых случаях) иными разрешающими (согласовывающими) организациями (учреждениями);
3.4.6. без письменного разрешения Арендодателя не сдавать арендуемое Помещение в субаренду или иным образом передавать его в пользование третьим лицам, а равно выступать стороной в сделке, результатом может явиться возникновение имущественных прав третьих лиц в отношении арендуемого Помещения;
3.4.7. соблюдать правила пожарной безопасности и охраны труда, требования Госсанэпидемнадзора, а так же отраслевых норм и правил, действующих в сфере деятельности Арендатора и в отношении Помещения;
3.4.8. обеспечивать пожарную безопасность в Помещении; не допускать хранения взрывоопасных веществ и веществ, загрязняющих воздух либо гражданский оборот которых запрещен (ограничен);
3.4.9. не позднее, чем за два месяца до окончания срока действия настоящего Договора, уведомить Арендодателя о намерении заключить договор на новый срок;
3.4.10. по истечении срока действия Договора либо его досрочного расторжения передать Помещение Арендодателю в чистом виде и надлежащем техническом состоянии с учетом нормального износа по Акту приема-передачи;
3.4.11. незамедлительно информировать Арендодателя о получении каких-либо предписаний, уведомлений, приказов, требований и т.д. от контролирующих организаций и должностных лиц, а также об иных обстоятельствах, имеющих отношение к Помещению;
3.4.12. обеспечить в течение установленного рабочего времени беспрепятственный доступ представителя Арендодателя в Помещение для контроля за его целевым использованием и соблюдением Арендатором принятых на себя обязательств по настоящему Договору;
3.4.13. не нарушать прав арендаторов соседних помещений, а так же установленный порядок использования мест общего пользования и прилегающей территории.
3.4.14. Без оформленного в установленном порядке письменного разрешения (согласования) Арендатор не вправе:
нарушать имеющиеся в Помещении и на прилегающей территории приборы учета поставки коммунальных услуг;
производить монтаж (демонтаж) скрытых и открытых инженерных систем и коммуникаций в Помещении и на прилегающей территории;
переносить инженерные сети и коммуникации;
устанавливать, подключать и использовать электробытовые приборы и машины, мощность которых может превысить предельную допустимую нагрузку для Помещения;
устанавливать, подключать и использовать, дополнительные секции приборов отопления, регулирующую запорную арматуру;
использовать теплоноситель в системах отопления не по назначению;
устанавливать и использовать бытовые приборы и оборудование, не имеющие технических паспортов и/или не отвечающие требованиям безопасности эксплуатации и санитарно-гигиеническим нормативам;
размещать вывески, рекламные щиты и пр. на фасаде здания, а так же земельных участках без письменного согласования соответствующих городских служб.
3.5. Арендатор имеет право:
3.5.1. на предоставление ему Помещения в состоянии, соответствующем условиям настоящего Договора аренды и своему назначению;
3.5.2. по согласованию с Арендодателем за свой счет производить такие улучшение Помещения, как: установка охранных систем, службы охраны, тревожной сигнализации и пр. улучшения, не нарушающие требования, предъявляемые к арендуемым помещениям и зданию в целом.
4. СРОК АРЕНДЫ, ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА
4.1. Срок аренды Помещения по настоящему Договору устанавливается на 11 (одиннадцать) месяцев с даты подписания уполномоченными представителями Сторон Акта приема-передачи.
4.2. Изменение условий договора, его расторжение и прекращение допускается в порядке и на условиях, определенных действующим законодательством и настоящим Договором.
4.3. Вносимые изменения и дополнения оформляются дополнительным соглашением, подписываются уполномоченными представителями Сторон и являются неотъемлемой частью Договора.
4.4. Арендодатель вправе в одностороннем (внесудебном) порядке отказаться от исполнения Договора и требовать от Арендатора освобождения арендуемого Помещения в случае, если:
4.4.1. Арендатор использует Помещение не в соответствии с целью, установленной п. 1.3. настоящего Договора;
4.4.2. Арендатор умышленно либо по неосторожности существенно ухудшил состояние Помещения;
4.4.3. Арендатор без соответствующего согласования с Арендодателем установил оборудование на фасадной части здания;
4.4.4. Арендатор без согласования с Арендодателем установил в Помещении энергопотребляющее оборудование, мощность которого превышает предельную единовременную потребляемую мощность для данного Помещения;
4.4.5. Арендатор либо привлеченные им третьи лица произвели переоборудование или перепланировки Помещения без письменного согласования с Арендодателем;
4.4.6. нарушения сотрудниками Арендатора правил пожарной безопасности в Помещении либо на прилегающей территории (в т.ч. посетителями в арендуемом Помещении), причинившим Арендодателю и/или третьим лицам значительный материальный ущерб, и отказе Арендатора в добровольном порядке произвести его возмещение.
4.5. Арендатор, надлежащим образом исполнивший свои обязанности, по истечении срока аренды имеет при прочих равных условиях преимущественное перед другими лицами право на заключение договора аренды на новый срок. Арендатор обязан письменно уведомить Арендодателя о желании заключить такой договор не менее чем за два месяца до окончания срока действия настоящего Договора.
4.6. Переход права собственности на арендуемое Помещение от Арендодателя к третьим лицам в период действия настоящего Договора не влечет его расторжения либо изменение.
4.7. Арендатор вправе в одностороннем (внесудебном) порядке отказаться от исполнения условий настоящего Договора, уведомив Арендодателя не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до предполагаемой даты отказа и расторжения настоящего Договора.
4.8. Если Арендатор продолжает пользоваться Помещением по истечении срока аренды в соответствии с п. 4.1 настоящего Договора при отсутствии возражений со стороны Арендодателя, настоящий Договор считается возобновленным на тех же условиях на неопределенный срок.
4.10. При заключении договора аренды на новый срок условия договора могут быть изменены по соглашению сторон.
5. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
5.1. В случаях, не предусмотренных настоящим договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.
5.2. Настоящий Договор не влечет перехода права собственности на Помещение, указанное в разделе 1 настоящего Договра, от Арендодателя к Арендатору.
5.3. Споры, вытекающие из настоящего договора, решаются сторонами путем переговоров. В случае не достижения согласия споры передаются на рассмотрение Арбитражного суда города Москвы.
5.4. Настоящий Договор составлен в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, – по одному для каждой Сторон. Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.
6. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Арендодатель:
_______________________________
Юридический адрес: ____________
ОГРН: __________________
ИНН: __________________
КПП: __________________
Банковские реквизиты:
Счет № ____________________
в банке ____________________
БИК: ________________
Корр. счет: _____________________
Translation - English Non-residential Lease Agreement № ______
Moscow
“__” _________
_________________________ “___________”
(Primary National Registration Number:__________, Taxpayer Identification Number: ____________), hereinafter referred to as “Lessor”, represented by __________________, acting on the basis of the Charter, on the one hand
and
_________________________ “___________”,
(Primary National Registration Number:__________, Taxpayer Identification Number: ____________), hereinafter referred to as “Lessee”, represented by __________________, acting on the basis of the Charter, on the other hand,
The Lessor and the Lessee (hereinafter sometimes referred to individually as the “Party” and collectively as the “Parties”) made this Agreement as follows,
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1 The Lessor does hereby lease to the Lessee, and the Lessee does hereby lease and take from the Lessor, upon the terms of the Agreement, the non-residential premises (hereinafter referred to as “the Premises”) located at: Avtomotornaya street, building 2, premises ___, room No ___, Moscow, Russian Federation, with a total area of 18 (eighteen) square meters, according to the accommodation plan (Attachment 1 to the present Agreement).
1.2 At the time the Agreement is entered into, the Premises belongs to the Lessor on the right of ownership, as confirmed by the entry in The Unified State Register of the Real Estate Property Titles and Transactions of ___.___._______ No ___________________, and is free from any right or claim of a third party.
1.3 The Premises is leased to the Lessee for the performance of statutory activities.
2. TERMS OF PAYMENT
2.1 The amount of monthly lease fee for the Premises is 18 531 (Eighteen thousand five hundred thirty one) Roubles and 78 kopecks, including VAT 18% in the amount of 2 826 (Two thousand eight hundred twenty six) Roubles and 78 kopecks.
The monthly lease fee does not include the costs of Lessee’s intra-zone and long-distance telephone connections according to the data provided by the Moscow City Telephone Network, which shall be paid for additionally by the Lessee upon the receipt of the service bill from the Lessor.
2.1.2. The Lessee shall be responsible for the lease fee payments from the date of signing of the Acceptance and Delivery Report for the Premises by the authorized representatives.
2.2 The lease fee shall be paid by the Lessee at his reasonable discretion upon the terms of the Agreement through advanced monthly payments fulfilled not later than the 25th (twenty fifth) day of the month preceding the advance paid period, in the amount stated in Article 2.1 of the present Agreement.
2.2.1. The lease fee for the first month of lease shall be paid by the Lessee within ___ days from the date of signature of the Acceptance and Delivery Report for the Premises by the authorized representatives.
After the expiry of the Agreement’s effective period or in case of its termination the lease fee shall be paid by the Lessee up to the date of the factual return of the Premises to the Lessor.
2.2.2. During the leasing period, stated in Article 4.1 of the present Agreement, the monthly lease fee for the Premises shall be fixed.
2.3. The lease fee shall be deemed as paid after the arrival of the stated amount of money to the Lessor’s bank account.
2.4. Electricity, heating, water supply and other utility services may not be provided during the periods when the city’s Centralized Heating, Electricity and Water supply systems are shut off for repair, maintenance services and other reasons beyond the Lessor’s control.
2.5. The costs of the permanent improvements made by the Lessee without written permission of the Lessor shall not be reimbursed.
3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
3.1 The Lessor shall:
3.1.1. lease the Premises to the Lessee through signing of the Acceptance and Delivery Report specifying its technical conditions, available service and other utility lines;
3.1.2. guarantee the provision of heating, water and electricity services as well as water discharge;
3.1.3. control the fulfillment of the terms and conditions of the present Agreement;
3.1.4. in case of an accident, occurred for the reasons beyond the Lessee’s control, take up all the necessary measures to neutralize the problem and to recover the work of the service lines;
3.1.5. give consideration to Lessee’s appeals regarding any repairs or remodeling within 15 days from the receipt of such appeal;
3.1.6. receive the Premises from the Lessee according to the Acceptance and Delivery Report upon the expire of the Agreement’s effective period;
3.1.7. provide the unobstructed access to the Premises for the Lessee’s employees and visitors throughout the whole business day, as well as during the weekends and holidays, under the intrabuilding regulations set up by the Lessor;
3.1.8. reimburse to the Lessee all the overpayments upon the expiration of the Agreement (or upon its termination) within 10 (ten) business days from the date of the submission of the Premises back to the Lessor by the Lessee and signing of the Reconciliation report by both Parties.
3.2. Lessor has the right to:
3.2.1. perform the exploitation checks for the Premises in presence of authorized representatives in order to control the fulfillment of the terms and conditions of the present Agreement by the Lessee. For such purpose the authorized representatives of the Lessor shall have an unobstructed access to the Premises during the working hours;
3.2.2. for the unobstructed access to the Premises in the event of an accident occurred within the service or utility lines for the Premises, as well as any other accidents in order to solve the problem and to neutralize its consequences. In case of such event the Lessor shall inform the Lessee’s authorized representative about the necessity to obtain the access.
3.2.3. to access the Premises accompanied by third parties in order to show them the Premises for the prospective lease, during the last month of the effective period of the present Agreement, provided that the Lessee has not given the Lessor a notice about his intention to prolong the Agreement’s duration;
3.3. to have no obligations for any damages and/or losses of the Lessee’s property located and stored in the leased Premises.
3.4. The Lessee shall:
3.4.1. lease the Premises from the Lessor through signing of the Acceptance and Delivery Report;
3.4.2. timely, according to the conditions stated in the Article 2 of the present Agreement, and in full amount fulfill all the necessary payments regarding the lease of the Premises;
3.4.3. use the Premises strictly upon the conditions of the present Agreement;
3.4.4. perform the routine maintenance for the Premises.
In the event of an accident occurred within the service or utility lines for the Premises, through the Lessee’s fault, the Lessee shall take up all the necessary measures to solve the problem and neutralize the consequences at his own expense;
3.4.5. not perform any remodeling, reconstruction, redesign and other repairing works without a written permission from the Lessor and (if applicable) without permits from other reconciling organizations;
3.4.6. not submit the Premises for sub-lease or handle the right to use it to any third parties in any other way, or to act as the Party in a business deal, which can lead to transfer of the property rights for the Premises to any third parties;
3.4.7. observe the fire safety and industrial safety rules, as well as State Sanitary & Epidemiological Surveillance Agency regulations and other industry sector rules applicable to the Lessee’s activities within the Premises;
3.4.8. provide the fire safety measures in the Premises; shall not store any explosive matters and matters, which can cause air pollution or which are prohibited (have limitations) for civil transactions;
3.4.9. not later than 2 (two) months before the expiration of the present Agreement notify the Lessor about his intention to prolong the Agreement’s duration period;
3.4.10. upon the expiration of the Agreement or upon its termination submit the Premises back to the Lessor in clean condition and proper technical state taking into account normal wear and tear according to the Acceptance and Delivery Report;
3.4.11. immediately inform the Lessor about the receipt of any orders, notifications, instructions, requests and etc. from any administrative organizations and administrative officials, as well as about any other events and circumstances regarding the Premises;
3.4.12. provide the unobstructed access to the Premises for the Lessor’s representative to perform an exploitation check and to control the fulfillment of the obligations taken by the Lessee upon the terms of the present Agreement;
3.4.13. not infringe the rights of the Lessees of the neighboring premises, and violate the regulations established for the use of any common facilities and the adjacent area.
3.4.14. Without a proper written permission (reconciliation) the Lessee shall not:
- damage or change the existing utility service metering devices located within the Premises and the adjacent territory;
- assemble or disassemble hidden and open utility installations and lines within the Premises and the adjacent territory;
- relocate utility networks and lines;
- assemble, connect and use electric appliances and machines if their input may be higher than the maximum input allowed for the Premises;
- assemble, connect and use additional radiator sections and regulating isolation valves;
- use the heat transfer medium for purposes other than intended;
- assemble and use the appliances and equipment without technical data sheets or in case if their parameters do not comply with safety regulations and sanitary standards;
- set up signs, billboards and etc. on the building sides, as well as on the land sites without prior written permission obtained from the related administrative organizations.
3.5. The Lessee has the right to:
3.5.1. lease the Premises in the conditions, equal to those stated in the present Agreement and according to its designated purpose;
3.5.2. make some improvements to the premises, such as security system, other protective services and alarm systems installation, provided that those systems do not violate the established regulations for the Premises and the building itself, upon agreement with the Lessor.
4. LEASE PERIOD, AGREEMENT MODIFICATION AND TERMINATION
4.1. The lease period for the Premises upon the present Agreement is 11 (eleven) months from the date of signing of the Acceptance and Delivery Report by the authorized representatives of both Parties.
4.2. The modifications to the Agreement and its termination shall be performed upon the terms and conditions set by the effective applicable legislation and the present Agreement.
4.3. All the modifications and additions to the present Agreement shall be made in written form as an additional agreement and signed by the authorized representatives of both Parties, and shall be regarded as an integral part of the Agreement.
4.4. The Lessor has the right to terminate this Agreement in his sole discretion (unjudicially), refuse to fulfill his obligations upon the present Agreement and to insist on taking the Premises back, in case if:
4.4.1. The Lessee uses the Premises for purpose other than stated in Article 1.3. of the present Agreement;
4.4.2. The Lessee on purpose or unintentionally makes the state of the Premises significantly worse;
4.4.3. The Lessee without any prior reconciliation with the Lessor sets up equipment on the front of the building;
4.4.4. The Lessee without any prior reconciliation with the Lessor assembles within the Premises electrical equipment which input power is higher than the maximum total input power allowed for the Premises;
4.4.5. The Lessee or any third parties acting upon his will perform remodeling or reconstruction of the Premises without prior written reconciliation with the Lessor;
4.4.6. any of the Lessee’s employees violates the fire safety regulations within the Premises or the adjacent territory (the same concerns Lessee’s visitors having access to the Premises), causing the Lessor and/or any third party suffer a significant material loss, provided that the Lesseee refuses to reimburse the losses.
4.5. The Lessee if having fulfilled his obligations in a proper manner according to the present Agreement, upon the expiration of the lease period has the priority right to enter into a new Lease agreement with the Lessor. The Lessee shall give a written notification to the Lessor regarding his intentions to enter into such agreement not later than 2 months before the expiration date of the present Agreement.
4.6. Change of the Premises ownership from the Lessor to any other third parties during the effective period of the present Agreement shall not lead to its termination or modification.
4.7. The Lessee has the right to terminate this Agreement in his sole discretion (unjudicially), and to refuse to fulfill his obligations upon the present Agreement giving the Lessor a notification about such intention not less than 30 (thirty) days before the prospective date of the Agreement’s termination.
4.8. If the Lessee continues to use the Premises after the expiration of the lease period upon the provisions of Article 4.1 of the present Agreement, the Agreement shall be deemed as renewed and based upon the same terms and conditions, provided that the Lessor has no objections.
4.10. If the Parties decide to prolong the Lease Agreement, they have the right to introduce changes into its terms and conditions upon mutual agreement.
5. OTHER CONDITIONS
5.1. To the extent not directly provided for in this Agreement, the Parties shall be liable for the non-fulfillment or improper fulfillment of the terms and conditions hereof in accordance with the legislation of the Russian Federation.
5.2. The present Agreement does not lead to the transfer of the property rights for the Premises, described in the Article 1 of the present Agreement) from the Lessor to the Lessee.
5.3. The Parties shall attempt to settle all disputes arising from the execution or interpretation hereof through direct negotiation. Should the Parties fail to settle their dispute through their direct negotiations, they shall submit the dispute to the Arbitration Court for the City of Moscow.
5.4. This Agreement is made in two originals, one for each Party hereto, having the same legal force and effect. All the Attachments to the present Agreement shall be regarded as its integral part.
6. LEGAL ADDRESSES AND BANKING DETAILS OF THE PARTIES