Členem od Dec '07

Pracovní jazyky:
angličtina -> čínština
čínština -> angličtina

Alvin Liu
IT, business, law, marketing translation

Shanghai, Shanghai, Čína
Místní čas: 12:35 CST (GMT+8)

Rodný jazyk: čínština Native in čínština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews

 Your feedback
Uživatelská zpráva
professional, dedicated, client-oriented
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený člen
Tento překladatel pomáhal s lokalizací webu ProZ.com do jazyka: čínština
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Specializace
Specializace:
IT (informační technologie)Internet, e-Commerce
Počítače: softwarePočítače: hardware
Počítače (obecně)Podnikání/obchod (obecně)
Finance (obecně)Právo: smlouvy
Automobily / auta & kamiónyReklama / public relations

Sazby
angličtina -> čínština – sazby: 0.07 - 0.12 USD za slovo / 28 - 36 USD na hodinu
čínština -> angličtina – sazby: 0.07 – 0.12 USD za znak / 28 – 36 USD na hodinu

Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 1992, Počet zodpovězených otázek: 853, Počet zadaných otázek: 12
Historie projektů 2 projektů vloženo    1 pozitivních komentářů od zadavatelů
Údaje o projektuShrnutí projektuPotvrzení

Translation
Rozsah: 5100 words
Dokončeno: Oct 2007
Languages:
angličtina -> čínština
Easyphotobook

Easyphotobook is a solution for digital printing houses.

Počítače: software, Počítače: software
pozitivní
deadmoon: Fast work and perfect reachability by email

Translation
Rozsah: 130000 words
Dokončeno: Sep 2007
Languages:
angličtina -> čínština
Simplified Chinese version of www.jetairways.com

Jet Airways (India) Ltd. is India's largest airline.

Internet, e-Commerce, Podnikání/obchod (obecně), Letectví / kosmonautika / vesmír
 Bez komentáře.


Payment methods accepted Bankovní převod | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 4
Překladatelské vzdělání Bachelor's degree - Nankai University, Tianjin City, PRC
Praxe Počet let praxe: 27. Registrován na ProZ.com: May 2005. Počátek členství: Dec 2007.
Osvědčení čínština -> angličtina (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
angličtina -> čínština (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
Členství N/A
TýmyChinese - English translation, Tranius TransTeam
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Heartsome Translation Suite, IBM TM/2, Oracle HyperHUB, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
Webové stránky http://www.alvintranslation.com/
Profesní postupy Alvin Liu podporuje ProZ.com's Profesní pravidla.
Životopis

--- Professional Translation Service since 1997
* I am a member of Proz.com website localization team.

♦ WORK EXPERIENCE Full time freelance translator (Now)
Working as a regular freelance translator for McKinsey & Company and Interfax China,and many translation companies and agencies. My end clients include IBM, Lenovo, Bank of China, FujiXerox, Google, BusinessWire, Toyota, GM, Benz, Land Rover, Haier Group, Kodak, HP, NEC, Pioneer, etc.
Fuji Xerox (China) Ltd. (2003 - 2006)
In house translator of XBS (Xerox Business Services) department,translating service and user manuals for GM, Toyota, Mercedes-Benz, as well as FujiXerox’s Freeflow software application, marketing materials and contracts.
VanceInfo Creative Software Co., Ltd. Shanghai, PRC (2001 - 2003)
(A Premier Localization Service Vendor of IBM in China)

In charge of IBM website localization, procumbent contracts and license translation, including IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage websites, and software end user license agreements (EULAs).

♦ EDUCATION
Nankai University, Tianjin, PRC (1997-2001)

BA Degree, major in English, Department of English Language and Literature;minor in Economics
Fudan University, Shanghai, PRC (2001-2003)
Law Study

♦ CERTIFICATION Test for English Majors - Band 8 (2001.5)
Awarded by Ministry of Education, PRC
National Computer Rank Examination - Rank 3 (2000.5)

Awarded by Ministry of Education, PRC

♦ SOFTWARE USED
MS Office 2003, SDLX Trados, Dejavu X, Transit XV, IBM TM/2, Oracle HyperHub, FrameMaker, Acrobat

♦ PROJECTS UNDERTAKEN
• Regular translation for McKinsey & Company, a global management consulting firm (on a daily basis).
• Regular translation for cn-info.net, a leading source of press releases in China set up by Interfax China in partnership with Business Wire (on a daily basis ).
• Localization of I.R.I.S. Readiris OCR products (about 20,000 words)
• Localization of Calaméo (more than 20,000 words)
• Translation of JetAirways website, India's largest airline Jet Airways ( India ) Ltd. (above 130,000 English words)
• Translation of a Finodds Foreign exchange website (about 3000 English words)
• Translation of Diskeeper 2008, the most prestigious disk defragment software. (above 30,000 English words)
• User Manual and Service Manual translation for GM, Toyota, Benz (above 1 million English words)
• Software Localization for Fuji Xerox software - Freeflow (above 0.5 million English words)
• Translation of IBM software applications, e.g. IBM Webshpere Commerce, DB2 Universal Database (above 1 million English words)
• Translation of IBM Software Licenses and IBM Procurement Contracts (above 0.5 million English words)
• Localization of some IBM websites, e.g. IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage Internal Websites (above 20,000 English words)
• Translation of Non-IBM products, e.g. HP, Trustasia (above 10,000 English words)
• Translation of Logitech website and products, inluding Mice, Keyboards, Webcam, Audio systems (above 9,000 English words)

♦ END CLIENTS
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 2051
Body úrovně PRO: 1992


Hlavní jazyky (PRO)
angličtina -> čínština1627
čínština -> angličtina365
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství896
Jiný262
Obchod/finance259
Marketing136
Právo/patenty133
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
IT (informační technologie)673
Podnikání/obchod (obecně)105
Finance (obecně)80
Právo: smlouvy73
Automobily / auta & kamióny64
Právo (obecně)56
Marketing / průzkum trhu56
Body v 62 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
angličtina -> čínština2
Specialty fields
Počítače: software2
Internet, e-Commerce1
Podnikání/obchod (obecně)1
Letectví / kosmonautika / vesmír1
Other fields
Klíčová slova: IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline. See more.IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline, finance, marketing, game, general, trados, press release, news, casino, gambling, Deja Vu, DVX, IBM TM/2, IBM TM, Oracle HyperHub, Transit XV, landrover, iphone, iOS. See less.