Glossary entry (derived from question below)
Urdu term or phrase:
Ko Haqeeqat Dikhao
English translation:
Show him the reality or Tell him the truth!!
Added to glossary by
Shahab Arif
Feb 23, 2009 12:53
15 yrs ago
Urdu term
Ko Haqeeqat Dikhao
Non-PRO
Urdu to English
Social Sciences
Other
I'm afraid I don't have any more context...thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
5 +5 | Show him the reality or Tell him the truth!! | Shahab Arif |
5 +5 | Show the reality to | Shabbir Limbada |
4 | make someone face reality | Khalid Hafeez |
Change log
Feb 24, 2009 12:48: Shahab Arif Created KOG entry
Proposed translations
+5
27 mins
Selected
Show him the reality or Tell him the truth!!
It can be used both ways.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much everybody for your helpful comments!"
+5
5 mins
Show the reality to
haqeeqat is reality and a dikhao means show, ko = to.
Peer comment(s):
agree |
Ramesh Bhatt
57 mins
|
Thanks Ramesh,have a great evening :)
|
|
agree |
Shahab Arif
: Sir Thank you very much!!
1 hr
|
Thanks Khanzada,have a great evening,:)
|
|
agree |
Qudsia Lone
: In the absence of context, this is the better translation. 'haqeeqat' can also be translated as 'truth.'
1 hr
|
Thanks Qudsiya,have a great day:)
|
|
agree |
u2me2them
: I would also add 'truth' being another meaning of the same
3 hrs
|
Thanks U2me2them,:)
|
|
agree |
Lalit Sati
15 hrs
|
1 hr
make someone face reality
although the source phrase does not contain the term 'kisi'='someone', I think this translation could also fit the context
Example sentence:
kisi ko haqeeqat dikhana
Something went wrong...