Arras / Contrato de arras

Polish translation: zadatek/nienotarialna umowa przedwstępna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Arras / Contrato de arras
Polish translation:zadatek/nienotarialna umowa przedwstępna
Entered by: Maria Schneider

14:17 May 15, 2007
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Arras / Contrato de arras
http://es.wikipedia.org/wiki/Arras

Z góry wielkie dzięki,
Konrad Dylo
Spain
Local time: 01:39
zadatek/nienotarialna umowa przedwstępna
Explanation:
1) arras albo señal - zadatek, określenie pieniężny jest redundancją

2) Contrato de arras jest nienotarialnym odpowiednikiem umowy przedwstępnej sprzedaży

Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 01:39
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zadatek/nienotarialna umowa przedwstępna
Maria Schneider
5zadatek pieniezny / kwota wplacona na konto
Paulistano


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zadatek pieniezny / kwota wplacona na konto


Explanation:
po portugalsku to: adiantamento de parte de pagamento, feito de garantia de cumprimento de um contrato
po angielsku to: arra; earnest-money albo "denarius Dei"

Paulistano
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zadatek/nienotarialna umowa przedwstępna


Explanation:
1) arras albo señal - zadatek, określenie pieniężny jest redundancją

2) Contrato de arras jest nienotarialnym odpowiednikiem umowy przedwstępnej sprzedaży



Example sentence(s):
  • Zadatek - dodatkowe zastrzeżenie umowne. Służy do zabezpieczenia interesów obu stron umowy. Strona która nie wykona swojego zobowiązania traci zadatek jeśli sama go dała, albo obowiązana jest go zwrócić w dwukrotnej wysokości
  • Para proceder a la compra y empezar a hacer realidad los sueños hay que pasar antes por una escritura privada, "el contrato de arras," que confirma la

    Reference: http://www.itabel.com/consejos.cfm?idioma=esp
    Reference: http://www.elmundo.es/sudinero/suvivienda.html
Maria Schneider
Poland
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona Szymaniak
16 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search