GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:54 Dec 10, 2005 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 13:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Ch'io viva al caldo / ch'io stia comodo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
àndeme yo caliente Ch'io viva al caldo / ch'io stia comodo Explanation: Ciao! Qui Góngora vuol dire "Che io possa vivere al calduccio, nella comodità del mio piccolo focolare, e gli altri che dicano quel che vogliono" - infatti il poemetto dice tutto il resto: "Coma en dorada vajilla El príncipe mil cuidados, Como píldoras dorados; Que yo en mi pobre mesilla Quiero más una morcilla Que en el asador reviente, Y ríase la gente." --- Insomma, cercando di tradurre pragmaticamente in Italiano: "Ch'io viva comodo, al calduccio, e rida pure ognuno!" Spero d'averti aiutato, Flavio -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 24 mins (2005-12-11 11:19:28 GMT) -------------------------------------------------- Ovviamente NON è "caliente" in senso erotico, che è un concetto moderno... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.