carácter divulgativo

German translation: allgemeinverständlich/ allgemeinverständlich geschrieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:carácter divulgativo
German translation:allgemeinverständlich/ allgemeinverständlich geschrieben
Entered by: Kendy

18:33 Mar 2, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing / Zeitungen
Spanish term or phrase: carácter divulgativo
Este rotativo económico con carácter divulgativo está dirigido a empresarios, directivos de alta cualificación y al colectivo de autónomos.
Kendy
Local time: 03:34
allgemeinverständlich/ allgemeinverständlich geschrieben
Explanation:
oder:

- allgemeinverständlich
- allgemeinverständlich geschrieben

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-03-02 18:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, in dem Addendum wollte ich schreiben:
- allgemein verständlich
- allgemein verständlich geschrieben

(wobei mir die zusammengeschriebenen Varianten besser gefallen)
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:34
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1allgemeinverständlich/ allgemeinverständlich geschrieben
Olaf Reibedanz
3zur Verteilung bestimmt
scipio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zur Verteilung bestimmt


Explanation:
...

scipio
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
allgemeinverständlich/ allgemeinverständlich geschrieben


Explanation:
oder:

- allgemeinverständlich
- allgemeinverständlich geschrieben

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-03-02 18:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, in dem Addendum wollte ich schreiben:
- allgemein verständlich
- allgemein verständlich geschrieben

(wobei mir die zusammengeschriebenen Varianten besser gefallen)

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Nienerza: die zusammengeschriebenen (auch dies zusammengeschrieben) Varianten sind auch besser, und Übersetzer sollten das meiste der sogenannten Reform gar nicht erst mitmachen.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search