Glossary entry

Spanish term or phrase:

ver frase

German translation:

Rückhaltesysteme an Straßen

Added to glossary by Ruth Wöhlk
Feb 20, 2010 23:31
14 yrs ago
Spanish term

ver frase

Spanish to German Tech/Engineering Engineering (general)
Inclusión de todas las normas aplicables para sistemas de contención de vehículos.

Glaubt ihr, dass es sich um Dämmungssysteme für Fahrzeuge handelt?
Es ist nur eine Überschrift, es gibt keinen weiteren Kontext.
Es geht um eine Fabrik für vorgefertigte Teile.

Ich bin für jede Idee dankbar.

Discussion

heike62 Feb 21, 2010:
Offizielle Definition Leider kenne ich den Kontext nicht, aber ausgehend von der offiziellen Definition des Begriffs:

SISTEMAS DE CONTENCION DE VEHICULOS = Elemento situado en el margen o mediana de una carretera con objeto de atenuar las consecuencias de los accidentes de los vehículos que abandonan la calzada de forma incontrolada;

wäre wohl die exakte Entsprechung:

Europäische Norm EN 1317: Rückhaltesysteme an Straßen
Karlo Heppner Feb 21, 2010:
Offenbar Vorrrichtungen wie Geländer oder Betonmauern , die Fahrzeuge "eindämmen". Den genauen Begriff weiß ich leider auch nicht.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Rückhaltesysteme an Straßen

siehe Diskussionsbeitrag
Note from asker:
Das kommt schon eher hin! Ich denke, es sind die Poller und andere Abweiser, die in Kurven, Baustellen o.ä. aufgestellt werden können
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ich war so richtig auf dem falschen Dampfer. Vielleicht war's auch nur der letzte Dampfer, ich konnte nicht mehr."
1 hr

Rückhaltesystem

Rückhaltesystem, besser bekannt als Airbags und Gurtstraffer, dürfte hier der gesuchte Begriff sein. Siehe auch unter Google Bilder und sistema de contencion.
Note from asker:
Allerdings handelt es sich hier um eine Fabrik für Betonfertigteile, also denke ich, H. Woldtmanns Antwort kommt eher hin
Something went wrong...
12 hrs

Leitplanken

Ich würde vermuten, es handelt sich um Systeme zur Unfallvermeidung an Straßen. Ich kann hier leider mit "contención" nich all zu viel anfangen. Beamtenspanisch :-)
Note from asker:
Hallo Alexander! Nicht die Leitplanken, sondern Poller und andere Abweiser, die in Kurven, Baustellen o.ä. aufgestellt werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search