Glossary entry

română term or phrase:

în întreaga lor artă.

engleză translation:

and all the skill behind it

Added to glossary by Lara Barnett
Aug 12, 2019 10:39
4 yrs ago
română term

în întreaga lor artă.

din română în engleză Marketing Marketing/Cercetare de piaţă Localisation company website
Cu sprijinul [company name], filmările tale vor cuceri lumea. Își vor dezvălui farmecul, și vor fi înțelese de publicul internațional în întreaga lor artă.
Change log

Aug 12, 2019 11:39: Lara Barnett changed "Field" from "Marketing" to "Afaceri/Financiar"

Aug 12, 2019 18:26: Lara Barnett changed "Field" from "Afaceri/Financiar" to "Marketing"

Discussion

Lara Barnett (asker) Aug 13, 2019:
@ Simon How is it wrong? I have used "all the skill behind it" (referring to the video).
Simon Charass Aug 13, 2019:
@ Lara Imi pare rău dar alegerea ta este gresită.

Proposed translations

7 ore
Selected

in all their (diverse) sophistication

... e.g. of an international public - unless the artă is a mix-up with another Romanian word, namely for diversity.

Anywa thanks, Lara, for drawing us on the prefacing remark.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-12 22:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

That is very skilful of you….

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-08-13 07:11:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, skill behind the video > lor must refer to the filmările.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2019-08-13 21:25:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Better stick to native English speakers' intuition....
Note from asker:
Yes, but I still do not know what you mean, the sophistication of the audience sounds a bit odd in terms of the context, which is a website for a localisation and translation company.
I have actually used "skill", from your original answer.
Are you sure it refers to the skill of the public? I put 'all the skill behind the video". Do you think my interpretation is incorrect?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 ore

in their full artistry

My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-08-12 19:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

I read it as "filmările tale vor cuceri lumea și vor fi înțelese în întreaga lor artă"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-08-12 19:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

E#ste vorba de arta filmelor si nu a publicului.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2019-08-15 13:58:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lara, their refers to "filmările", and is the translation of "lor"
Note from asker:
Asker: But how would this relate to the earlier phrase? This is what I find so odd: * "in the artistry of the international public"?
I agree it relates to the video, but your answer says "their".
But this is the same as saying "all the skill(or art) behind them". They basically suggest the same thing.
Peer comment(s):

agree Ioana-Leda Costea-Nicolae : I agree, it's the artistry of the films.
16 ore
Multumesc mult, Ioana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search