A parte afetada pelo evento

French translation: la partie visée par l'événement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:A parte afetada pelo evento
French translation:la partie visée par l'événement
Entered by: Diana Salama

13:44 May 3, 2009
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Fornecimento de serviços
Portuguese term or phrase: A parte afetada pelo evento
Contexto:
As partes declaram neste ato que, até a presente data, não existe qualquer fato que as impeça de celebrar o presente instrumento, obrigando-se a comunicar uma à outra, de imediato, qualquer ocorrência em seu nome que possa vir a afetar ou a impedir a prestação dos serviços ora contratados. Nesse caso, A PARTE AFETADA pelo evento poderá rescindir o presente instrumento mediante aviso prévio de 10 (dez) dias, sem que a ela seja aplicada qualquer penalidade.
Traduzi a segunda frase:
Dans ce cas, la partie (afetada?) par l’événement pourra résilier le présent instrument moyennant préavis de 10 (dix) jours, sans que ne lui soit appliquée une pénalité quelconque.

Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 18:42
la partie visée par l'événement
Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-03 14:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Em alternativa proponho: "La partie affectée par l'événement "
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 22:42
Grading comment
Perfeito! Muito obrigada, Gil pela sua prestatividade constante!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la partie visée par l'événement
Gil Costa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la partie visée par l'événement


Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-03 14:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Em alternativa proponho: "La partie affectée par l'événement "


Gil Costa
Portugal
Local time: 22:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 222
Grading comment
Perfeito! Muito obrigada, Gil pela sua prestatividade constante!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
36 mins
  -> Obrigado, Isabel. Bom domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search