Apr 15, 2002 00:53
22 yrs ago
Polnisch term

Gdybym mogl chciac moc to bym chcial ale nie moge chciac moc wiec nie chce.

Non-PRO Polnisch > Deutsch Sonstige
Habe diesen Unsinn auf einer Web-Seite gefunden und mich interessiert einfach, wie man das am einfachsten übersetzt!

Danke!

Proposed translations

+2
31 Min.
Selected

wenn ich können wollen könnte, dann würde ich wollen, aber ich kann nicht wollen können, also ...

...also will ich nicht.

Reiner Unsinn

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-15 01:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------

da ist sogar auch noch ein Fehler im polnischen Satz: \"chciec\" ist der richtige Infinitiv, nicht \"chciac\"
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : wobei "...aber ich darf nicht wollen können, also..." auch korrekt wäre, je nachdem ob es ihm/ihr zu wollen erlaubt ist oder nicht
4 Stunden
agree Uwe Kirmse : Wenn schon dürfen, dann "dürfen wollen dürfte...", ich würde aber können schreiben.
5 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Michaela"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search