Mar 29, 2020 11:30
4 yrs ago
49 viewers *
Polish term
szpital jednoimienny
Polish to German
Medical
Medical: Health Care
Czy ktos spotkal sie juz z tłumaczeniem tego tworu?
Proposed translations
(German)
4 | Fachkrankenhaus | Jarek Kołodziejczyk |
4 +1 | Speziellkrankenhaus nur f. COVID-19-Kranken | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
Fachkrankenhaus
Ein Fachkrankenhaus oder eine Fachklinik ist in der Regel ein Krankenhaus oder ein organisatorisch bezeichneter Teil eines Krankenhauses der Regelversorgung, das sich auf die Behandlung einer speziellen Erkrankung oder zumindest artverwandter Erkrankungsbilder spezialisiert hat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
+1
1 day 9 hrs
Speziellkrankenhaus nur f. COVID-19-Kranken
Propozycja w obecnej sytuacji.
Peer comment(s):
agree |
Crannmer
: // Oczywiscie. Np. Speziellkrankenhaus [nur] zur Behandlung von COVID-19[-Patienten]
4 mins
|
Thx :-) . Jest jeszcze kilka możliwości .
|
Discussion
- Organizujemy sieć szpitali jednoimiennych, zakaźnych - powiedział podczas czwartkowej minister zdrowia Łukasz Szumowski. - Taki dodatkowy szpital zakaźny powstanie w każdym województwie, a w większych regionach dwa. Te placówki będą zajmować się tylko osobami podejrzanymi o zakażenie koronawirusem.
https://www.medexpress.pl/lista-szpitali-ktore-zostana-przek...
Z tego wynika, że określenie "jednoimienne" jest stosowane od co najmniej 2,5 tygodnia.
Jest jeszcze rozporządzenie MZ o utworzeniu takich szpitali.
https://www.nfz.gov.pl/aktualnosci/aktualnosci-centrali/paki...
O stworzeniu sieci jednoimiennych szpitali zakaźnych poinformował dziś Minister Zdrowia Łukasz Szumowski.[..]
Grudziądzka lecznica będzie zajmowała się wyłącznie pacjentami zarażonymi koronawirusem.
https://grudziadz.naszemiasto.pl/szpital-w-grudziadzu-zostan...
Tu: COVID-19
Nieistnienie, brak występowania w języku niemieckim i niezrozumiałość neologizmu "engagiertes Krankenhaus" w znaczeniu szpitala przeznaczonego do leczenia jednej choroby to drugie, zupełnie inne.
Potworkowatość wyrażenia źródła nie zwalnia od obowiązku tłumaczenia tak, aby tłumaczenie było zrozumiale w języku docelowym. Tłumaczyć należy sens, a nie słowa.
"Minister zdrowia Łukasz Szumowski przypomniał, że dziś ruszyła sieć szpitali zakaźnych jednoimiennych, które zostały zaopatrzone w sprzęt ochrony osobistej i zabezpieczone finansowo."
Czyli wynika z tego, ze to "jednoimienne" odnosi sie chyba do jednej specjalizacji, czyli "chorob zakaznych"
"Szpital dedykowany" - komu?
https://www.klinikumchemnitz.de/kliniken-bereiche/kliniken/k...
Krankenhaus für Infektionskrankheiten
https://books.google.de/books?id=y83km7PAb0QC&pg=PA26&lpg=PA...
Czasem też Sonderkrankenhaus.
https://www.wissen.de/medizin/sonderkrankenhaus
https://pl.pons.com/tłumaczenie/polski-niemiecki/szpital zak...
https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/szpital;3983395.html
Web results
Poland to have 10,000 extra hospital beds amid coronavirus ...www.polskieradio.pl › Artykul › 2474427,Poland-to-have-10000-ext...
16 Mar 2020 - Poland will have around 10000 extra hospital beds after converting 19 hospitals into centres for treating infectious diseases amid a coronavirus outbreak, an official has said. ... We encourage you to familiarise yourself with information about the processing of