komsorgas

English translation: Communist Youth Organisation\'s local leader

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:komsorgas
English translation:Communist Youth Organisation\'s local leader
Entered by: Irena R

12:24 Nov 19, 2009
Lithuanian to English translations [PRO]
History
Lithuanian term or phrase: komsorgas
Jis lipa laiptais į antrą aukštą, kur komsorgas turi kabinetą.
Irena R
Local time: 19:01
Communist Youth Organisation's local leader
Explanation:
Geriau parasyti ilgiau - skaitytojams bus lengviau suprasti be jokiu papildomu "tyriumu" istorijos knygose.

("Organiser" kartais reiskia "ikurejas"!)

"Pervičnaja organizacija" - "local team" ar panasiai.
Selected response from:

Valters Feists
Latvia
Local time: 19:01
Grading comment
I chose to translate "komsorgas" as "Komsomol local leader" and explained the word "Komsomol" in parentheses where the word appears for the first time in the text. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Komsomol organizer
Olga Prisekina-Olrichs
5 -1Komsomol organiser
Gintautas Kaminskas
4 -1Communist Youth Organisation's local leader
Valters Feists
4 -1a local communist functionary
Inga Jurkeviciute
3 -2Komsomol organization (organisation)
Romualdas Zvonkus


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Komsomol organization (organisation)


Explanation:
http://www.answers.com/topic/komsomol


    Reference: http://www.answers.com/topic/komsomol
Romualdas Zvonkus
Lithuania
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  diana bb: komsorgas - tai žmogus, o ne organizacija
3 hrs

disagree  Valters Feists: 1) It's a person (unless the original writer made a mistake or chose non-standard usage?). 2) Do you really think "Komsomol" is something memorable, well-known, repeatable? No, it's obscure, distracting and non-revivable. :)
5 hrs
  -> Jo, jo... Kiek tau metų? Aš tai gerai pamenu... ;) Problema labiau ta, kad "partorgas" buvo gerai žinomas (kaip ir "upravdomas"), o "komsorgas" - nelabai girdėtas.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Komsomol organizer


Explanation:
комсорг (= комсомольский организатор) Komsomol organizer (is Ligvo zodyno)

Выборный руководитель первичной комсомольской организации или комсомольской группы; комсомольский организатор.

Atsiprasau, kad rusiskai.

Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb
1 hr
  -> aciu!

disagree  Valters Feists: Sort of okay. But, one would assume that most readers do not know the soviet history, so this wording would remain mysterious (is that the intention?).
2 hrs

agree  Inga Jurkeviciute
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Communist Youth Organisation's local leader


Explanation:
Geriau parasyti ilgiau - skaitytojams bus lengviau suprasti be jokiu papildomu "tyriumu" istorijos knygose.

("Organiser" kartais reiskia "ikurejas"!)

"Pervičnaja organizacija" - "local team" ar panasiai.

Valters Feists
Latvia
Local time: 19:01
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 12
Grading comment
I chose to translate "komsorgas" as "Komsomol local leader" and explained the word "Komsomol" in parentheses where the word appears for the first time in the text. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb: Very true if, as you say, the reader hasn't got an inkling of soviet history.
1 hr

neutral  Romualdas Zvonkus: Per ilgas. Tegul domisi tas, kas skaito. Kai rašo CŽV arba Stasi niekas nesivargina teikti nuorodas į Wikipedia. (Atsiprašau - turėjo būti "neutral").
2 hrs
  -> The average reader can learn (or recall) A FEW new terms, for example, "Stasi", "KGB" are quite popular. But if you leave too many researchable and nuanced terms, you make it difficult, distracting and valuing style over the purpose: informing the reader.

disagree  Inga Jurkeviciute: Sort of okay, but ... sutinku su Romualdu. Nedaug liko pasaulyje nacijų, kurios niekada nebūtų girdėję kas yra Komunist ar Komsomol.
3 hrs
  -> No, most readers of English texts world-wide have no idea about "-mol", "-org" and many other soviet/Russian words and morphemes. Even Romualdas misinterpreted "-org" to mean "organisation".

disagree  Gintautas Kaminskas: Aš vis tiek rašyčiau "Komsomol (Communist Youth Organisation) organiser". Don't agree that "parenthesis slows down reading" (1 nano-second), nor that the juxtaposition of "Organisation" and "organiser" is a problem, nor that "Organiser" is ambiguous.
9 hrs
  -> Parenthesis and alliteration might be a matter of our differing tastes and habits. But do you call, e.g., a president an "organiser" of his/her state? "Leader", "boss", "head" etc. is much less oblique (rukovoditel - in the Russian reference by Olga).
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a local communist functionary


Explanation:
http://www.lituanus.org/1973/73_1_07.htm

Radau šiame tekste ir manau, kad labai geras vertimas:

The Lithuanian language is being invaded by loanwords from Russian, and by other non-Lithuanian elements. Often, one can hear in occupied Lithuania such awkward Russian-Bolshevik constructions as agitbrigada (a team for agitation), deputatas (representative), komsorgas (a local communist functionary), partorgas (local communist party committee). There are many hybrid translations patterned on Russian, alien to the Lithuanian patterns of word formation. Many awkward component-by-component direct loan translations sound irregular and non-native in Lithuanian.



    Reference: http://www.lituanus.org/1973/73_1_07.htm
Inga Jurkeviciute
Italy
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valters Feists: Too approximate; communist party and communist youth organisation are different. Also the sample text misinterprets "partorg" (a person!) as an organisation/committee.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Komsomol organiser


Explanation:
Patarčiau rašyti "Komsomol (Communist Youth Organisation) organiser".

Google Results: 329 for "komsomol organiser". (2,000 for "komsomol organizer").

e.g. "He became a Komsomol organiser, disliked by his fellow students..."

http://books.google.com/books?isbn=0709945191...

"Svetlana studied there from the 7th class and even became chief Komsomol organiser at the school."

http://www.old.khodorkovsky.info/media/136824.html

Example sentence(s):
  • "a soldier, poet and Komsomol organiser, the heroes of famed Ivanovo regiments, and many others"
  • "the company commander, and the political deputy commander and the Komsomol organiser"

    Reference: http://leninist.biz/en/1968/SSD255/5.3-Young.Communist.Leagu...
    Reference: http://www.serpentstail.com/content_item?id=53
Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valters Feists: 1) "Komsomol" is obscure for too many readers, and in the future will obsolesce even more. 2) "Organiser" either organises activities, or is the founder of something, while "komsorg" (комсорг) was a leader, local head of the organisation.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search