Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

inovacijų diegimas

English translation:

implementation of innovations

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Mar 29, 2014 15:43
10 yrs ago
Lithuanian term

inovacijų diegimas

Lithuanian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Kaip verstumėte?
Change log

Mar 29, 2014 15:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

implementation of innovations

implementation of innovations

This book title can serve as an example:
Improving Prosecution: The Inducement and Implementation of Innovations for Prosecution Management
Peer comment(s):

agree The LT>EN Guy
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
43 mins

introduction of innovations

introduction of innovations
Peer comment(s):

agree Kestutis Satkauskas
1 day 41 mins
Something went wrong...
21 hrs

innovations

This depends on your source text of course, but... If the source is, for example, a marketing text that was originally in English or is otherwise heavily influenced by English input (because, let's face it, all this novel terminology and even style of LT business language is basically adopted from English for the most part), it may very well be that simply "innovation" will work the best. Think, for example, about the phrase "drive innovation". In Lithuanian, you would say "skatinti inovacijų diegimą", but there is no need to backtranslate the "diegimą" because in LT it was simply tacked on to make the phrase more compatible with Lithuanian syntax norms...
So, just something to think about. Otherwise, I would prefer the option proposed by Diana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search