Glossary entry

Italian term or phrase:

Gruppo Nazionale Fascista della Paglia

French translation:

Groupe National Fasciste de la Paille

Added to glossary by elysee
Oct 13, 2004 01:38
19 yrs ago
Italian term

Gruppo Nazionale Fascista della Paglia

Italian to French Art/Literary Printing & Publishing Moda
Ecco il contesto:

Nel 1928 viene chiamato dal *** Gruppo Nazionale Fascista della Paglia *** a disegnare nuovi cappelli da uomo.

Qualcuno di voi sa come si chiama in francese ?
Grazie 1000 !
Change log

May 29, 2009 22:01: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)" to "Gruppo Nazionale Fascista della Paglia" , "Field (write-in)" from "MODA" to "Moda"

Discussion

Non-ProZ.com Oct 13, 2004:
x JULIE = infatti i nomi di questo tipo e anche i vari titoli delle opere che trovo le lascio in IT originale ma tra parentesi accanto devo inserire la traduzione ... x fare capire direttamente nel testo (si tratta di 1 sito WEB e dunque NON POSSO inserire nessun tipo di nota a fine trad.)

Proposed translations

+1
4 hrs
Italian term (edited): Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)
Selected

Groupe National-Fasciste de la Paille

Il faut maintenir le mot "groupe", je crois, car mettre "front" OU "mouvement", par exemple, changerait le sens.
A un niveau artistique, il est vrai que l'on pourrait choisir une autre traduction pour "gruppo" en FR, mais ici, on joue sur 2 tableaux : artistique et politique (voire "guerrier" avec Mussolini : groupe = armée, bataillon, brigade : synonymes du Dict. des Syn. Le Robert).
Laisser "Paille" pour le còté "artistique" (chapeaux de paille).
Peer comment(s):

agree verbis
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok...grazie Chris..ma SENZA il trattino (accanto alla versione in IT) - e grazie a tutte x le proposte."
+1
4 mins
Italian term (edited): Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)

laisser en italien dans le texte

Puisqu'il s'agit du nom officiel d'une entité, à moins que l'entité elle-même n'offre de traduction officielle de son nom, il faut le laisser en italien dans le texte et glisser une petite explication descriptive de l'entité.
Peer comment(s):

agree verbis
5 days
Something went wrong...
6 hrs
Italian term (edited): Gruppo Nazionale Fascista della Paglia (URGENTE)

Groupe National Fasciste de l'Artisanat de la Paille

ou éventuellement *des Métiers (de l'Artisanat) de la Paille*

N.B. sans le tiret entre *national* et *fasciste*

"Confederazione centrale fascista dell'industria italiana, Federazione nazionale fascista dell'industria del cappello, *Gruppo nazionale fascista della paglia*. Campagna nazionale per il cappello di paglia sotto l'egida della Federazione fascista fiorentina "Per il sole e contro il sole, cappelli di paglia per citta, cappelli di paglia per spiaggia, cappelli di paglia per tutti gli sports"."

"La France > Villes et villages > Ambeyrac
(...)
Artisanat de la paille (chapeaux, chaises, chalumeaux), fabrique de meubles"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search