GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:32 Apr 17, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Secteur Bois | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frédérique Jouannet Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | évaporation des vernis |
| ||
3 | séchage de vernis |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
séchage de vernis Explanation: l'essicazione e l'appassimento = le séchage (je ne mettrai qu'un seul terme global) car essicazione = séchage et appassimento = séchage (voir Diz. Boch Zanichelli - appassimento al sole = séchage au soleil) donc entre un four et le soleil..... le principe reste semblable. même si ici en italien il y a 2 mots, ce n'est pas la 1ère fois que l'italien "gonfle" les phrases avec les synomymes... souvent le français n'en met qu'un qui regroupe. mais à toi de voir .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
évaporation des vernis Explanation: Définition dans Eurodicatom : évaporation = élimination partielle des solvants du film adhésif d'ailleurs Eurodicatom reporte les mêmes trad. en espagnol et anglais que celles indiquées dans le manuel d'un client, à savoir " evaporación" et "flash-off" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.