Mar 11, 2002 13:03
22 yrs ago
Italian term
15 luglio 2002 e 15 di luglio 2002 (più formale)
Non-PRO
Italian to French
Art/Literary
mi hanno chiesto due traduzioni di questa data, una più formale. Io il francese lo so poco, mi aiutate?
Proposed translations
(French)
4 | se si vuole la regola: | Rita Cavaiani |
4 +3 | le 15 juillet 2002 | Fernando Muela Sopeña |
Proposed translations
2 hrs
Selected
se si vuole la regola:
la data si può scrivere con o senza l'articolo definito =
15 juillet 2002 oppure
le 15 juillet 2002 (più formale)
il nome del mese e del giorno si scrive con la minuscola
se si vuole indicare il giorno della settimana
lunedì 15 luglio 2002 =
lundi 15 juillet 2002 oppure più formale
le lundi 15 juillet 2002
se si deve indicare il luogo:
Parigi il 15 luglio 2002 =
Paris, le 15 juillet 2002
Ref: M.E. De Villers - Multi dictionnaire de la langue française
15 juillet 2002 oppure
le 15 juillet 2002 (più formale)
il nome del mese e del giorno si scrive con la minuscola
se si vuole indicare il giorno della settimana
lunedì 15 luglio 2002 =
lundi 15 juillet 2002 oppure più formale
le lundi 15 juillet 2002
se si deve indicare il luogo:
Parigi il 15 luglio 2002 =
Paris, le 15 juillet 2002
Ref: M.E. De Villers - Multi dictionnaire de la langue française
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr
le 15 juillet 2002
Si le jour de la semaine n'est pas exprimé, l'article est obligatoirement employé.
Peer comment(s):
agree |
bilbun
29 mins
|
agree |
Alexandra Fakalou
39 mins
|
agree |
Silvia Carmignani
45 mins
|
Something went wrong...