Glossary entry (derived from question below)
Apr 17, 2010 19:17
14 yrs ago
Italian term
Che fico
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Song Lyrics
Greetings,
It's repeated over and over again in this song:
Che fico, che fico! - Pippo Franco
Che fico, che fico sognare di avere un motoscafo che corre sul mare e in tasca ai pantaloni un po’ di milioni da spendere in gelati patatine pop-corn e noccioline.
Che fico, che fico avere il poster nella stanza che fico comprare un mucchio di adesivi che fico uscire con quella spilla punk sul giubbotto che tu puoi portare solo se sei fico.
Che fico andare nel parco a pattinare con tutta la banda, guidare la discesa, girare, sfiorare quelle ragazzine che vedendoti volare poi sospirano così:
“Ah! ah! ah! ma quanto è fico quello lì, ma guarda che maglietta che jeans, mi piace un frego quello lì, è un tipo fico, ma proprio fico
All the best, and many thanks,
Simon
It's repeated over and over again in this song:
Che fico, che fico! - Pippo Franco
Che fico, che fico sognare di avere un motoscafo che corre sul mare e in tasca ai pantaloni un po’ di milioni da spendere in gelati patatine pop-corn e noccioline.
Che fico, che fico avere il poster nella stanza che fico comprare un mucchio di adesivi che fico uscire con quella spilla punk sul giubbotto che tu puoi portare solo se sei fico.
Che fico andare nel parco a pattinare con tutta la banda, guidare la discesa, girare, sfiorare quelle ragazzine che vedendoti volare poi sospirano così:
“Ah! ah! ah! ma quanto è fico quello lì, ma guarda che maglietta che jeans, mi piace un frego quello lì, è un tipo fico, ma proprio fico
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
3 +4 | How cool!! | sachin dagar |
4 +1 | what a hunk/how lush/....male attractiveness | Susanna Garcia |
4 | How cool is that! | Fiona Grace Peterson |
4 | What a gas | Cedric Randolph |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
How cool!!
my attempt... but caution!! this is rude in Italian.... :)
Peer comment(s):
agree |
Sonia Maria Parise
: ...or just say Cool! and it is not rude, it is just a teenager's slang which has lost the original meaning!
41 mins
|
neutral |
Susanna Garcia
: It's not the masculine noun that was rude as far as I know but the feminine noun
58 mins
|
agree |
Armilla (X)
: "So cool" as well. ;)
1 hr
|
agree |
Simon Lewis
: 'What a fig' is rude? Cool fits both the man (cool and sexy) and more generally
3 hrs
|
agree |
luskie
: penso anch'io che cool copra entrambi i significati (and agree with susanna too :) - un "fico" is a cool man, he's so cool he doesn't even need to be goodlooking to be attractive ;)
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
14 mins
How cool is that!
Hi Simon,
unfortunately this one loses a bit in translation!
"Fico" basically means "cool", but whereas in English you'd need to use a variety of phrases to translate the whole song, the Italian can get away with just the one.
So, for example, "It's so cool to go skating.../How cool is it to go skating...", while for "Che fico!" on it's own, I'd go with "How cool is that!"
Unfortunately not knowing the song, and no longer being under twenty (!) prevents me from giving other expressions which might be in with the kids of today... :D
You might get better solutions, but that's the meaning anyway.
Hope it helps!
unfortunately this one loses a bit in translation!
"Fico" basically means "cool", but whereas in English you'd need to use a variety of phrases to translate the whole song, the Italian can get away with just the one.
So, for example, "It's so cool to go skating.../How cool is it to go skating...", while for "Che fico!" on it's own, I'd go with "How cool is that!"
Unfortunately not knowing the song, and no longer being under twenty (!) prevents me from giving other expressions which might be in with the kids of today... :D
You might get better solutions, but that's the meaning anyway.
Hope it helps!
+1
22 mins
what a hunk/how lush/....male attractiveness
It could be translated firstly as already given 'how cool' and then when referring to a description of the man, it means, in fiorentino at least, someone goodlooking, so anything along those lines:
tasty/lush etc.
tasty/lush etc.
1 hr
What a gas
This is how I interpret the first instances while the second could be how cool that guy is.
Also in the third what a gas, only if you're cool - also in the final stanza - "how cool that dude is.... he is a cool dude really cool"
This is my take and only that for what it's worth.
Also in the third what a gas, only if you're cool - also in the final stanza - "how cool that dude is.... he is a cool dude really cool"
This is my take and only that for what it's worth.
Discussion