KudoZ question not available

English translation: brake rotors

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:arenanti
English translation:brake rotors
Entered by: Peter Cox

09:28 Jul 21, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Train brakes
Italian term or phrase: arenanti
La microstruttura sulle fasce arenanti dopo il trattamento termico

My dictionary gives "grounded", which doesn't make sense!
Peter Cox
Italy
Local time: 02:02
brake rotors
Explanation:
Ciao Peter,

penso sia un typo per fascie frenanti

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-21 09:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, errore in italiano: fasce frenanti

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2008-07-21 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?hl=it&q=fascia frenante&lr=&...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2008-07-21 09:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?um=1&hl=it&lr=&q=brake rotor

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-07-22 06:44:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1brake rotors
Maria Luisa Dell'Orto
3 +1braking
Olga Buongiorno
3sanded stripes
Milena Bosco (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
braking


Explanation:
.

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Luisa Dell'Orto: :-9
7 mins
  -> Ciao Mari buon inizio anche a te.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sanded stripes


Explanation:
Un metallo dopo un trattamento termico è normalmente sottoposto a sabbiatura. Credo che con "fasce arenanti" si riferiscano alle fasce (ciòe alle parti) che effettuano la sabbiatura. Da qui la mia traduzione.

Buona settimana.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-07-21 10:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

Probabily "sanding belts" would be more appropriate...

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brake rotors


Explanation:
Ciao Peter,

penso sia un typo per fascie frenanti

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-21 09:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, errore in italiano: fasce frenanti

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2008-07-21 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?hl=it&q=fascia frenante&lr=&...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2008-07-21 09:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?um=1&hl=it&lr=&q=brake rotor

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-07-22 06:44:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Buongiorno: Ciao Mari! Un attimo dopo! http://search.babylon.com/?q=fasce frenanti dopo il trattame...
2 mins
  -> Ciao Olga, grazie mille e buon inizio settimana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search