Sep 2, 2010 03:35
13 yrs ago
German term

noch konsequentere

German to Italian Marketing Marketing
Wir wollen die nächsten Monate nutzen, um .... an unserer langfristigen Zukunft zu arbeiten. Ich denke dabei an die noch konsequentere Umsetzung unserer Strategie.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Paola Manfreda, m. chiara spatarella

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

ancora più coerente

parlo di/penso a un´elaborazione/attuazione ancora più coerente della nostra strategia...

qualcosa del genere :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Tage (2010-09-16 05:25:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Peer comment(s):

agree dtl
5 mins
grazie
agree AdamiAkaPataflo : letteralmente :-)
9 mins
;-)
agree Sara Negro
4 hrs
ringrazio
agree zerlina
6 hrs
grazie
agree monica.m : "coerente " è la traduzione tradizionale di konsequent, ma non mi convince fino in fondo... sarà che come concetto è veramente poco italiano, e poi konsequent suona molto più assertivo!!!
8 hrs
la tua proposta: "sistematica" mi piace, anche se non capisco la questione della poca "italianità" del concetto di coerente :)
agree m. chiara spatarella
10 hrs
:)
agree Giuliana Buscaglione : la combinazione coerente + attuazione + strategia ricorre sempre nei "propositi" delle aziende, di qualunque settore
1 day 44 mins
anche nei Testi Eur-Lex delle istituzioni europee ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 hrs

penso ad un'attuazione ancora più lineare / sistematica della nostra strategia

langfristigen Zukunft zu arbeiten. Ich denke dabei an die noch konsequentere Umsetzung unserer Strategie

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2010-09-02 13:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

forse anche "intransigente"
Peer comment(s):

agree m. chiara spatarella : concordo con i dubbi espressi, anche se un occhiolino ad aderente e, tanto per restare in tema di assertività, "rigorosa"non lo disprezzerei. Ma delle tue, sistematica mi piace uno zinzinello in più :)
2 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

ancora più rigorosa

è solo una proposta tra le tante validissime

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2010-09-02 18:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

o: ancora più incisiva... Mi ispira anche questa ;)
Peer comment(s):

agree Annalisa Murara : bella anche questa!
14 hrs
ti ringrazio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search