KudoZ question not available

Italian translation: portare a termine/concludere con successo il corso di formazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschluss der Ausbildung
Italian translation:portare a termine/concludere con successo il corso di formazione
Entered by: Alessandra Carboni Riehn

12:40 Jun 15, 2006
German to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Abschluss der Ausbildung
Der Ausbildungsleiter bestätigt, dass Frau Dr x die vorgeschriebene Ausbildung zum Psychoanalytiker abgeschlossen hat.

direi che in italiano andrebbe resa così:
bestätigt den Abschluss der Ausbildung von Frau Dr. X zum P.

Non vedo altra soluzione :-(
Iniziare la frase con "attesta che la Dr. X ha concluso la formazione " suona male, nevvero?

Ma come rendere "Ausbildungsabschluss"? Grazie ancora
Brialex
Italy
Local time: 23:19
portare a termine/concludere con successo il corso di formazione
Explanation:
non so, ma io lo lascerei come nell'originale, non mi pare un calco! ciao!
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 23:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4portare a termine/concludere con successo il corso di formazione
Alessandra Carboni Riehn
4ha portato a compimento
Raffaella Cornacchini


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
portare a termine/concludere con successo il corso di formazione


Explanation:
non so, ma io lo lascerei come nell'originale, non mi pare un calco! ciao!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariella Bonelli: concordo! Preferisco "portato a termine"
2 mins

agree  wolfgang55
9 mins

agree  Francesca Grandinetti
2 hrs

agree  Giovanna N.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha portato a compimento


Explanation:
temo sia il termine in burocratese
dal quale è stato dimesso, collocandosi nella stessa graduatoria nel posto che gli sarebbe spettato qualora avesse portato a compimento il corso stesso. ...
www.corpoforestale.it/concorsi/tecnoamm/reg-viceper.htm - 20k - Copia cache - Pagine simili


CFS - Divisione IV del Personale - Regolamento per l'accesso alla ...... corso dal quale è stato dimesso, collocandosi, nella stessa graduatoria, nel posto che gli sarebbe spettato qualora avesse portato a compimento il corso ...
www.corpoforestale.it/ concorsi/tecnoamm/reg-vicerevis.htm - 38k - Copia cache - Pagine simili

raffaella

Raffaella Cornacchini
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search