Glossary entry

German term or phrase:

Vorerkrankung

French translation:

antécédent(s)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-23 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 19, 2011 19:02
13 yrs ago
4 viewers *
German term

Vorerkrankung

German to French Medical Insurance Expertise médicale domaine Médecine des assurances
Voici le contexte du terme:

"Zur Anamnese: Keine Vorerkrankung, er rauche ein bisschen, keine Medikation."

En référence à un patient.

J'ai pensé à l'expression "historique médical", auriez-vous d'autres suggestions de traduction en français?

Merci d'avance.

Noémie

Discussion

belitrix Feb 20, 2011:
Ich würde es einfach bei der "Anamnèse" belassen - oder antécédents et historique médicaux.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

antécédent(s)

C'est ce que je lis dans l'«histoire de la maladie» d'un «compte rendu d'opération» (antécédents : liste des affections ; facteurs de risques ; allergie ; traitement en cours)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-02-19 20:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le cas dont je parle, les "antécédents" (chirurgie abdominale) ne concernent pas du tout l'intervention (cardiologie).
Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : avec l'expérience de moultes expertises médicales par 2 grands professeurs de médicine légale de Bordeaux, c'est ce qui correspond le mieux ici. La formule de Laurgi est moins utilisée par les médecins dans les comptes-rendus que par les assurances par ex
9 mins
merci, Carola, et bon week-end (moult, adverbe : beaucoup de)
agree GiselaVigy : oui, fichu "moult"
12 hrs
ah oui, quand c'est un client qui te l'a corrigé, tu ne l'oublies plus ! Merci, Gisela et bon dimanche !
agree Geneviève von Levetzow
2 days 12 hrs
merci, Geneviève, et bonne journée !
agree Artur Heinrich
2 days 12 hrs
merci, Artur, et bonne santé !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos propositions intéressantes. Je retiens celles de Laurgi et VJC pour le contexte et les explications fournis. Sur cette traduction, je traduirai par "antécédents". Bon weekend! "
59 mins

(pas de) maladie connue

C'est la formule rituelle, me semble-t-il.
Example sentence:

Une partie de ces études requiert des sujets en bonne santé <b>(pas de maladie connue)</b> mais la plupart s'adressent à des patients souffrant d'une maladie et répondant à un ensemble de critères d'inclusion.

Something went wrong...
7 hrs

historique médicale

Passt schon - oder?

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-20 02:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hast es schon selbst vorgeschlagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search