Keilzinkware

French translation: produits aboutés / bois abouté

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Keilzinkware
French translation:produits aboutés / bois abouté
Entered by: Jutta Deichselberger

15:39 Jan 18, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
German term or phrase: Keilzinkware
Je n'ai rien trouvé d'équivalent en d'autres langues. Visiblement il s'agit d'une sorte de bois de construction. Le problème est que il y a aussi Schnittholz que j'ai déjà traduit par bois de construction dans la meme phrase.

Avez vous des idées ?
ec-network (X)
Local time: 18:15
produits aboutés / bois abouté
Explanation:
Das Zeug gehört zu meinem wesentlichen Fachgebieten. Da kenne ich mich wirklich aus...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-01-18 16:27:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jede Menge Google-Hits zu beiden Übersetzungsmöglichkeiten...

Und hier noch die dt. Definition dazu aus dem Lexikon der Holztechnik:
Maschinell hergestellte keilförmige Ausfräsungen gleichen Profils und gleicher Teilung an den Enden von Vollholzteilen; sie dienen zur Verbindung dieser Vollholzteile in Längsrichtung (Faserrichtung). Zur Herstellung der K.verbindung werden die mit möglichst genauer Passung gefertigten K. mit Klebstoff versehen, zusammengeführt und unter Längspressdruck verklebt...

Keilgezinktes Holz arbeitet kaum noch und verzieht sich daher wesentlich weniger als Vollholz. Es wird daher besonders für Bauholz und im Möbelbereich eingesetzt. Riesige tragende Balken in Querrichtung z.B. sind nahezu immer keilverzinkt, weil sie wesentlich stabiler sind...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 18:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1produits aboutés / bois abouté
Jutta Deichselberger
4 +1s.u. (aboutage par entures)
Sylvain Leray
4bois assemblé à dents collés (voir aussi le lien ci-dessous)
Michael Hesselnberg (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bois assemblé à dents collés (voir aussi le lien ci-dessous)


Explanation:
Keilzinkenverbindung f (eine Schäftverbindung) (Holz) / assemblage m à dents collées

ERNST

Keilzinkware

Die beste Möglichkeit Holz stabil und in beliebigen Längen zu erhalten: Normgerechte Keilzinkung, D3 oder D4 Verleimung, auftragsbezogen nach Ihren Wünschen.



Holzarten:
Fichte, Lärche und Tanne
Dimensionen:
Stärke von 20 bis 75 mm
Breite von 40 bis 150 mm
Längen von 2,2 bis 6,0 m
Anwendungen:
keilgezinkte Konstruktionslatten
keilgezinkte Rahmen für Trennwände
Türfriese

Wir freuen uns auf Ihre Anfragen. Gemeinsam mit den Technikern unserer Partner werden wir Ihnen genaue Auskünfte über Preis und Leistung geben.

http://woodkollnig.com/Deutsch/Produkte/keilzinkware.php


    Reference: http://woodkollnig.com/Deutsch/Produkte/keilzinkware.php
Michael Hesselnberg (X)
Local time: 18:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u. (aboutage par entures)


Explanation:
Je suis en plein dedans en ce moment. C'est en effet un vocabulaire très spécifique, propre aux éléments de construction en bois.
Mon client a validé "enture" pour Keilzinkung. Fais des recherches sur "aboutage par entures multiples" par exemple et tu trouveras peut-être ton bonheur... :)
Je pense qu'il s'agit ici d'une désignation générale pour les éléments en bois à aboutage par entures...

Le Langenscheidt indique "assemblage à dents collées", mais cette industrie (assez nouvelle) a vraiment une terminologie très particulière (et pas simple du tout, d'ailleurs :).

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-01-18 15:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé une page très drôle :

"Lors de la fabrication de ces produits, la Keilzinkung joue un rôle important. Dans ce procédé, les défauts du bois du bois coupé sont éliminés et les parties dépourvues de défaut sont reliées par une "Keilzinkung". Le résultat est une meilleure utilisation et une meilleure transformation du bois."
:))

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-18 15:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ces éléments sont généralement en bois lamellé-collé (Brettschichtholz).

Sylvain Leray
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradall: Dans mon "guide de traduction des termes techniques des métiers du bois", Keilzinken = queue d'aronde, enture dentelée droite, enture à queue d'aronde.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
produits aboutés / bois abouté


Explanation:
Das Zeug gehört zu meinem wesentlichen Fachgebieten. Da kenne ich mich wirklich aus...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-01-18 16:27:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jede Menge Google-Hits zu beiden Übersetzungsmöglichkeiten...

Und hier noch die dt. Definition dazu aus dem Lexikon der Holztechnik:
Maschinell hergestellte keilförmige Ausfräsungen gleichen Profils und gleicher Teilung an den Enden von Vollholzteilen; sie dienen zur Verbindung dieser Vollholzteile in Längsrichtung (Faserrichtung). Zur Herstellung der K.verbindung werden die mit möglichst genauer Passung gefertigten K. mit Klebstoff versehen, zusammengeführt und unter Längspressdruck verklebt...

Keilgezinktes Holz arbeitet kaum noch und verzieht sich daher wesentlich weniger als Vollholz. Es wird daher besonders für Bauholz und im Möbelbereich eingesetzt. Riesige tragende Balken in Querrichtung z.B. sind nahezu immer keilverzinkt, weil sie wesentlich stabiler sind...

Jutta Deichselberger
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: Ich war ja nicht sooo falsch ;)
21 mins
  -> Nein, wirklich nicht, aber das ist halt der terme consacré...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search