Glossary entry

German term or phrase:

aufrecht zu schulden

English translation:

to owe as a total current debt (with subsisting effect)

Added to glossary by Dr. Andrew Hudson
Apr 18, 2016 19:18
8 yrs ago
German term

aufrecht zu schulden

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Loan Contract
Here is a clause from an Austrian loan contract:

"Die XXXX GmbH bestätigt, von
____________________________________________________________________ ein Darlehen in Höhe von CHF xy.000,-- zugezählt erhalten zu haben und anerkennt hiermit ausdrücklich, den Betrag in Höhe von CHF xy.000,-- aufrecht zu schulden."

Does "aufrecht' here mean "valid" in the Austrian sense: "confirms to have received a loan in the amount of... and expressly acknowledges to owe the valid amount of ...?"

Just want to make sure it's not "honestly owe" (or something like that, i.e. with an honest intention to pay it back.)
Proposed translations (English)
3 to owe as a total current debt (with subsisting effect)

Discussion

Adrian MM. (X) Apr 19, 2016:
cf. AUT: das aufrechte Bestehen Anyone want to take another 'upright' Austrian route?
Dr. Andrew Hudson (asker) Apr 18, 2016:
"expressly and honestly acknowledges owing?"
Maria S. Loose, LL.M. Apr 18, 2016:
"honestly owe" I think a translation along the lines of "honestly owe", which you mentioned in your question, is more adequate. However this expression is not standard German, it must be Swiss German according to my google research.
philgoddard Apr 18, 2016:
Here's another example:
http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Justiz&Dokumen...
There are very few, and they mostly seem to be old.
You can't say "confirms to have received" and "acknowledges to owe". It's "confirms receipt" and "acknowledges owing", or something along those lines.

Proposed translations

12 hrs
German term (edited): (AUT) aufrecht zu schulden
Selected

to owe as a total current debt (with subsisting effect)

Tentatively - if the top-up + original loan equal the the 2nd figure**:

\"Die XXXX GmbH bestätigt, von
____________________________________________________________________ ein Darlehen in Höhe von CHF xy.000,-- zugezählt erhalten zu haben und anerkennt hiermit ausdrücklich, den Betrag in Höhe von CHF xy.000**,-- aufrecht zu schulden >

XXXX GmbH confirms to have received from ______ a 'topped'-up loan of CHF xy.000 and does hereby expressly acknowledge owing (on a consolidated, subsisting debt) the amount of CHF xy.000**.

AUT: für die Zeit des aufrechten Bestehens (Aufrechterhaltung) des Kreditverhältnisses = yes, validly for the continuance of the loan facility. Surely, nothing do with honesty - rather with 'subsistently'. or sustainably as a consolidated debt.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks as always!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search