Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
über dem Basiszinssatz
English translation:
above the base interest rate (as set by the German Bundesbank)
German term
über dem Basiszinssatz
Der Beklagte wird verurteilt, an den Kläger EUR 7,000 zu zahlen nebst 5 Prozentpunkten p.a. Zinsen hieraus über dem Basiszinssatz seit dem 19.10.2.
4 +3 | base rate | Lothar Kneifel |
4 +3 | above the base interest rate as set by the Bundesbank | Ted Wozniak |
3 | above the basic rate of interest | Derek Gill Franßen |
Oct 29, 2008 08:49: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/9171">Kim Metzger's</a> old entry - "über dem Basiszinssatz"" to ""above the base interest rate as set by the German Bundesbank""
Oct 29, 2008 08:50: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "über dem Basiszinssatz"" to ""above the base interest rate""
Proposed translations
base rate
agree |
Derek Gill Franßen
: I've also seen it called "basic rate of interest", but it is probably not a bad idea to use the translation used by the institution providing the numbers... (cf. http://www.bundesbank.de/presse/presse_zinssaetze.en.php?pri... ). ;-)
14 mins
|
agree |
silfilla
: I'd word it as *above the base rate set by the German Bundesbank*
17 mins
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: i believe we say "over the base rate" in the UK...not sure about US
46 mins
|
above the base interest rate as set by the Bundesbank
"Base interest rate" is a finance term meaning the minimum return an investor will demand for a non-Treasury security, so THAT doesn't work (alone).
The key is you must indicate that the rate is that set by the German Bundesbank. IMHO a literal translation and adding Bundesbank would work best. On the other hand, you could use "Bundesbank prime rate" for a US audience (or Bundesbank base rate for a UK audience) and they would know exactly what you mean. But why set the stage for any possible confusion between the two sets of English?
agree |
silfilla
4 mins
|
agree |
Derek Gill Franßen
: Yes, or by adding "pursuant to § 247 of the German Civil Code" in a translator's note. :-)
17 mins
|
That is certainly another good option
|
|
agree |
Ian M-H (X)
: This seems like the best *complete* solution
24 mins
|
above the basic rate of interest
Basiszinssatz
(1) Der Basiszinssatz beträgt 3,62 Prozent. Er verändert sich zum 1. Januar und 1. Juli eines jeden Jahres um die Prozentpunkte, um welche die Bezugsgröße seit der letzten Veränderung des Basiszinssatzes gestiegen oder gefallen ist. Bezugsgröße ist der Zinssatz für die jüngste Hauptrefinanzierungsoperation der Europäischen Zentralbank vor dem ersten Kalendertag des betreffenden Halbjahrs.
(2) Die Deutsche Bundesbank gibt den geltenden Basiszinssatz unverzüglich nach den in Absatz 1 Satz 2 genannten Zeitpunkten im Bundesanzeiger bekannt.
OR (in English)
§ 247 Basic rate of interest
(1) The basic rate of interest is 3.62 %. It changes on 1 January and 1 July each year by the percentage points by which the reference rate has risen or fallen since the last change in the basic rate of interest. The reference rate is the interest rate for the most recent main refinancing operation of the European Central Bank prior to the first calendar day of the six month period concerned.
(2) The applicable basic rate of interest is announced by the Deutsche Bundesbank in the Bundesanzeiger[3 ] immediately after the dates referred to in subsection (1), second sentence, above.
cf. Section 247 of the German Civil Code here: http://www.iuscomp.org/gla/statutes/BGB.htm
Also see the definition for "Fisher Effect" here: http://pages.stern.nyu.edu/~igiddy/gfmgloss.htm
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-06-16 18:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
BTW - The EU refers to it as \"above the base rate of the ECB\" (cf. page 1 here: http://europa.eu.int/comm/justice_home/doc_centre/civil/doc/... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-06-16 18:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
Also see this (good) translation of a German judgment, in which it reads \"above the Base Interest Rate\" (cf. http://cisgw3.law.pace.edu/cases/020920g1.html). The translator also makes use of a translator\'s note in this case. :-)
neutral |
silfilla
: the Bundesbank itself uses the term *base rate* :-)
5 mins
|
Yes, I know - see my comment on Lothar's suggestion. ;-)
|
Discussion