IUT Mesure Physique

German translation: Technisches Institut, Fachbereich Physikalische Messtechnik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:IUT Mesure Physique
German translation:Technisches Institut, Fachbereich Physikalische Messtechnik
Entered by: Oskar Matzke

19:43 Mar 21, 2018
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy
French term or phrase: IUT Mesure Physique
Aus einem Lebenslauf:

Formation :
2017/18 : 1e année à ***l’IUT Mesure Physique*** (UPEC – Créteil)

Vorläufige Lösung:

2017/18:
1. Jahr am Technologischen Institut, ***Fachbereich Physik*** (Université Paris-Est Créteil)***

Passt das so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 19:05
Technisches Institut, Fachbereich Physikalische Messtechnik
Explanation:
Ich finde "Fachbereich Physik" ist nicht falsch, aber nicht präzise genug. Ich würde dafür "Physikalische Messtechnik" schreiben.

Unter anderem an der Hochschule Hannover gibt es z. B. das Fachgebiet "Physikalische Messtechnik".
https://f2.hs-hannover.de/organisation/labore/analytik/physi...

Ein weiteres Indiz dafür gibt es hier: https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraunhofer-Gesellschaft</p&...
Da stehen Übersetzungen für verschiedene Institutsnamen, u. a. "Physikalische Messtechnik" = "Techniques de mesures physiques"

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-21 20:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, der 2. Link ist kaputt. Sollte eigentlich so heißen:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraunhofer-Gesellschaft
Selected response from:

Oskar Matzke
Canada
Local time: 20:05
Grading comment
Nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Technisches Institut, Fachbereich Physikalische Messtechnik
Oskar Matzke


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Technisches Institut, Fachbereich Physikalische Messtechnik


Explanation:
Ich finde "Fachbereich Physik" ist nicht falsch, aber nicht präzise genug. Ich würde dafür "Physikalische Messtechnik" schreiben.

Unter anderem an der Hochschule Hannover gibt es z. B. das Fachgebiet "Physikalische Messtechnik".
https://f2.hs-hannover.de/organisation/labore/analytik/physi...

Ein weiteres Indiz dafür gibt es hier: https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraunhofer-Gesellschaft</p&...
Da stehen Übersetzungen für verschiedene Institutsnamen, u. a. "Physikalische Messtechnik" = "Techniques de mesures physiques"

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-21 20:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, der 2. Link ist kaputt. Sollte eigentlich so heißen:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraunhofer-Gesellschaft

Oskar Matzke
Canada
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nochmals danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search