GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:32 May 14, 2021 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Linguistics / Diplôme français | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rodolfo Gil United States Local time: 10:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Diplôme d\'Etat de Pédicure-Podologue Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada Explanation: Yo diría: "Título de Graduado en Podología y Pedicura". En el caso de "d'État" = en una universidad (institución de educación superior) acreditada. Que pensez-vous de cela? -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2021-05-19 17:35:56 GMT) -------------------------------------------------- Un placer. No te olvides darle un "like", digo otorgar un punto, si aceptas la respuesta. ¡Saludos y suerte! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.