Diplôme d'Etat de Pédicure-Podologue

Spanish translation: Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Diplôme d\'Etat de Pédicure-Podologue
Spanish translation:Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada
Entered by: Esteban Pons

08:32 May 14, 2021
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Linguistics / Diplôme français
French term or phrase: Diplôme d'Etat de Pédicure-Podologue
Bonjour,

Je voudrais savoir si la traduction en français de: " Diplôme d'Etat de Pédicure-Podologue " correspond en espagnol à : " Diplomatura de Estado de Pedicura-Podólogo"

Il s'agit de la traduction d'un diplôme du français en espagnol. Et il faut que cela corresponde exactement. En vous remerciant, très bonne journée.
Esteban Pons
Local time: 16:27
Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada
Explanation:
Yo diría: "Título de Graduado en Podología y Pedicura".

En el caso de "d'État" = en una universidad (institución de educación superior) acreditada.

Que pensez-vous de cela?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-19 17:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Un placer. No te olvides darle un "like", digo otorgar un punto, si aceptas la respuesta. ¡Saludos y suerte!
Selected response from:

Rodolfo Gil
United States
Local time: 10:27
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada
Rodolfo Gil


Discussion entries: 1





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diplôme d\'Etat de Pédicure-Podologue
Título de Graduado en Podología y Pedicura en una universidad acreditada


Explanation:
Yo diría: "Título de Graduado en Podología y Pedicura".

En el caso de "d'État" = en una universidad (institución de educación superior) acreditada.

Que pensez-vous de cela?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-19 17:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Un placer. No te olvides darle un "like", digo otorgar un punto, si aceptas la respuesta. ¡Saludos y suerte!

Rodolfo Gil
United States
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Notes to answerer
Asker: Buenas tardes, me parce muy bien, muchísimas gracias Rodolfo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search