Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aupres de mon Chargé d'affaires
Spanish translation:
agente financiero
Added to glossary by
Isabel Estevez Higueras
Sep 12, 2013 03:52
10 yrs ago
French term
aupres de mon Chargé d'affaires
French to Spanish
Bus/Financial
Investment / Securities
valores
en un bulletin d'acquisition aparece lo siguiente:
1. Déclarations de l’acquéreur :
Je déclare :
o avoir rempli le questionnaire ‘Connaissance et Classification du Client’ attestant de ma capacité à souscrire les Titres et avoir remis tout document justifiant de ma qualité ;
o avoir lu et compris les termes de la Convention de Service d’investissement ;
o avoir pris connaissance des Termes Finaux (« Final Terms ») mis à ma disposition par la Banque auprès de mon Chargé d’affaires et j’en accepte inconditionnellement et irrévocablement les termes dans leur intégralité, notamment les facteurs de risques relatifs au Titres ; étant précisé que la compréhension des Termes Finaux nécessite la lecture conjointe du Prospectus de Base (« Base prospectus ») qui est à la libre disposition de l’Acquéreur, de son Chargé d’affaires et sur le site internet de l’Émetteur ;
no entiendo bien la frase auprès de mon chargé d'affaires, mi intento: haber tomado conocimiento de los Términos Finales que el Banco me han comunicado por medio de mi encargado de negocios??? gracias por su ayuda es urgente
1. Déclarations de l’acquéreur :
Je déclare :
o avoir rempli le questionnaire ‘Connaissance et Classification du Client’ attestant de ma capacité à souscrire les Titres et avoir remis tout document justifiant de ma qualité ;
o avoir lu et compris les termes de la Convention de Service d’investissement ;
o avoir pris connaissance des Termes Finaux (« Final Terms ») mis à ma disposition par la Banque auprès de mon Chargé d’affaires et j’en accepte inconditionnellement et irrévocablement les termes dans leur intégralité, notamment les facteurs de risques relatifs au Titres ; étant précisé que la compréhension des Termes Finaux nécessite la lecture conjointe du Prospectus de Base (« Base prospectus ») qui est à la libre disposition de l’Acquéreur, de son Chargé d’affaires et sur le site internet de l’Émetteur ;
no entiendo bien la frase auprès de mon chargé d'affaires, mi intento: haber tomado conocimiento de los Términos Finales que el Banco me han comunicado por medio de mi encargado de negocios??? gracias por su ayuda es urgente
Proposed translations
(Spanish)
3 | agente financiero | Isabel Estevez Higueras |
Change log
Sep 20, 2013 17:51: Isabel Estevez Higueras Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
agente financiero
una sugerencia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
Something went wrong...