GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:16 Mar 17, 2009 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariela Gonzalez Nagel France Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | arranque (auto-arranque: bootstrap) |
| ||
3 | inicio/arranque |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
arranque (auto-arranque: bootstrap) Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inicio/arranque Explanation: En el granddictionanire lo traducen como "bootstrapping": http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800... Y en kudoz: bootstrap= inicio, arranque http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tech_engineerin... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.