Glossary entry

franceză term or phrase:

soutirage

română translation:

extracţie

Added to glossary by Andreea Bostan
Oct 29, 2006 15:56
17 yrs ago
1 viewer *
franceză term

soutirage

din franceză în română Tehnică/Inginerie Inginerie/ştiinţă petrolieră Contract for a gas company
A développer et gérer un marché secondaire de capacités fermes d’injection d’une part ou de soutirage d’autre part, en complément du marché secondaire de capacités liées et en complément du Bulletin Board et de la publication des noms des souscripteurs déjà lancé mi 2006 ;
Proposed translations (română)
3 +3 extracţie
Change log

Oct 30, 2006 00:31: Mihai Badea (X) changed "Field" from "Legislaţie/Brevete" to "Tehnică/Inginerie" , "Field (specific)" from "Juridic (general)" to "Inginerie/ştiinţă petrolieră"

Discussion

Andreea Bostan (asker) Oct 29, 2006:
Nu am gasit-o cand am cautat prin motoarele de cautare. Link-ul trimis mi-a dat confirmarea ;)
Lucica Abil (X) Oct 29, 2006:
Cu plăcere! Cum nu ai găsit legea? Este la primul link pe care l-am dat.
Andreea Bostan (asker) Oct 29, 2006:
Lucia, multumesc mult!!! Mi-ai confirmat versiunea. Eu nu am gasit legea gazelor, dar am gasit aceleasi definitie:dau echivalentul în engleză ”withdrawal”, care pare să confirme ”extracţie”.
Ioana Costache Oct 29, 2006:
Termenul este explicat în detaliu în granddictionnaire.com. Înţeleg că poate fi un anumit tip de extracţie sau un anumit mod de distribuţie a gazului – merită să vezi explicaţiile de acolo, poate ajută. S-ar putea ca sugestia mea să fie tardivă :)
Andreea Bostan (asker) Oct 29, 2006:
Multumesc mult
Lucica Abil (X) Oct 29, 2006:
Aşa pare, dar este posibil să existe un termen specific. Poate ar fi potrivit să schimbaţi domeniul din Law în Oil & Gas.
Andreea Bostan (asker) Oct 29, 2006:
Nu,..nu sunt convinsa. Face parte dintr-un contract al unei companii de gaz.
Cumva, scoaterea, extragerea?
Lucica Abil (X) Oct 29, 2006:
Sunteţi convinsă că ”soutirage” este termen juridic?

Proposed translations

+3
2 ore
Selected

extracţie

Evrika! Am găsit LEGEA GAZELOR nr.351 din 14 iulie 2004:

34. înmagazinarea gazelor naturale - ansamblul de activitati si operatiuni desfasurate de titularul licentei de nmagazinare pentru sau în legatura cu rezervarea capacitatii de depozitare în depozitele subterane si pentru injectia, depozitarea si extractia din aceste capacitati a unor cantitati determinate de gaze naturale;
http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=5709...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-29 22:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ioana, m-am uitat şi eu pe GDT şi am vazut că la domeniul specific, pétrole et gaz naturel, dau o definiţie în care îmi prind urechile, neffind domeniul meu. Oricum, definiţia pare să fie pentru ”soutirage latéral” (sidestream) - vezi http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller

În schimb, la manutention et stockage (Domaine spécifique : stockage du gaz naturel), dau echivalentul în engleză ”withdrawal”, care pare să confirme ”extracţie”.

În orice caz, nefiind domeniul meu, încerc să ajut fără vreo pretenţie. Să sperăm că nu încurc!
Peer comment(s):

agree Erzsebet Schock
2 ore
Mulţumesc!
agree Mihai Badea (X) : Referinţele mi se par excelente. Eu unul m-aş fi declarat 100% satisfăcut de răspuns.
5 ore
Mulţumesc, Mihai :)
agree Bianca Fogarasi
1 zi 13 ore
Mulţumesc!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search