INTRODUCERE ÎN GLOSAR (A TRADUCERII REZULTATE DIN ÎNTREBAREA DE MAI JOS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:56 Oct 29, 2006 |
Traduceri din franceză în română [PRO] Tech/Engineering - Inginerie/ştiinţă petrolieră / Contract for a gas company | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Autor răspuns selectat: Lucica Abil (X) România Local time: 05:14 | ||||
Grading comment
|
Rezumatul răspunsurilor propuse | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | extracţie |
|
Discuţii existente: 8 | |
---|---|
extracţie Explicaţie: Evrika! Am găsit LEGEA GAZELOR nr.351 din 14 iulie 2004: 34. înmagazinarea gazelor naturale - ansamblul de activitati si operatiuni desfasurate de titularul licentei de nmagazinare pentru sau în legatura cu rezervarea capacitatii de depozitare în depozitele subterane si pentru injectia, depozitarea si extractia din aceste capacitati a unor cantitati determinate de gaze naturale; http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=5709... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-10-29 22:36:14 GMT) -------------------------------------------------- Ioana, m-am uitat şi eu pe GDT şi am vazut că la domeniul specific, pétrole et gaz naturel, dau o definiţie în care îmi prind urechile, neffind domeniul meu. Oricum, definiţia pare să fie pentru ”soutirage latéral” (sidestream) - vezi http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller În schimb, la manutention et stockage (Domaine spécifique : stockage du gaz naturel), dau echivalentul în engleză ”withdrawal”, care pare să confirme ”extracţie”. În orice caz, nefiind domeniul meu, încerc să ajut fără vreo pretenţie. Să sperăm că nu încurc! |
| |