c’est réussi

română translation: mi-am relizat obiectivele

INTRODUCERE ÎN GLOSAR (A TRADUCERII REZULTATE DIN ÎNTREBAREA DE MAI JOS)
franceză termen sau expresie:c’est réussi
română traducere:mi-am relizat obiectivele
Introdusă de: Cristina Bolohan

16:55 Mar 18, 2014
Traduceri din franceză în română [PRO]
Marketing/Cercetare de piaţă / entretien de vente
franceză termen sau expresie: c’est réussi
Chaque chose en son temps : essayer de fidéliser le client fera l’objet d’une prochaine visite.
Deux fois par mois
Oui, pour moi, c’est réussi.
Non, je changerais complètement de stratégie.

Nu este un context bine inchegat. Sunt fraze fara legatura intre ele.
Cristina Bolohan
România
Local time: 07:30
mi-am relizat obiectivele
Explicaţie:
N-am impresia ca e vorba de ironie, ci de descriera procesului de marketing de catre respectivul lucrator comercial din care lipsesc intrebarile: fidelizarea clientuilui la vizita urmatoare, [vizite] de doua ori pe luna, Da, mi-am realizat obiectivele, Nu, as schimba strategia

Ma indoiesc profund ca in acest context, el ar spune: am dat-o-n bara

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-19 07:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru ca de fapt e vorba de o presupunere, o traducere fidela e probabil recoomandabila:

Da, consider ca am reusit.
Autor răspuns selectat:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:30
Grading comment
Multumesc!
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
3mi-am relizat obiectivele
Sandra & Kenneth Grossman


Discuţii existente: 3





  

Răspunsuri


13 ore   siguranţă: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi-am relizat obiectivele


Explicaţie:
N-am impresia ca e vorba de ironie, ci de descriera procesului de marketing de catre respectivul lucrator comercial din care lipsesc intrebarile: fidelizarea clientuilui la vizita urmatoare, [vizite] de doua ori pe luna, Da, mi-am realizat obiectivele, Nu, as schimba strategia

Ma indoiesc profund ca in acest context, el ar spune: am dat-o-n bara

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-19 07:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru ca de fapt e vorba de o presupunere, o traducere fidela e probabil recoomandabila:

Da, consider ca am reusit.


Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 07:30
Vorbitor nativ de: engleză, română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 4
Grading comment
Multumesc!
Note către autorul răspunsului
Autor întrebare: Multumesc, inclin si eu spre aceasta varianta.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search