Glossary entry

French term or phrase:

à prendre au 15 ème degré

Portuguese translation:

a ler com pinças/não devendo ser tomado ao pé da letra

Added to glossary by Nathalie Tomaz
Jul 15, 2017 08:32
6 yrs ago
French term

à prendre au 15 ème degré

French to Portuguese Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Ce livre (à prendre au 15 ème degré) avec son humour un peu ironique a pour vocation (vous l’aurez deviné) d’inciter les gens à prendre garde à leur hygiène et leurs manières pas seulement en institut mais, tout simplement, en présence d’autrui.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

a ler com pinças/não devendo ser tomado ao pé da letra

Seriam as minhas sugestões em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Roger Chadel : Isso mesmo. Prendre au 1er degré significa tomar ao pé da letra. http://mercibisous.tumblr.com/post/42922012658/chers-gens-qu...
2 hrs
Obrigada, Roger!
agree Margarida Ataide
3 hrs
Obrigada, Margarida!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search