Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
stock banalisé vs stock spécialisé)
Polish translation:
zapasy zwykłe / zapasy specjalne
Added to glossary by
Maria Schneider
Aug 25, 2007 17:33
16 yrs ago
1 viewer *
French term
stock banalisé vs stock spécialisé)
French to Polish
Bus/Financial
Management
SAP
w zaleceniach klienta mam podane jako zapasy banalizowane/zapasy specjalistyczne z tym pierwszym nie bardzo się godzę, wiem, iż chodzi o materiały nie mające a priori przypisanego miejsca magazynowania, nie podzielone na rodziny artykułów, natomiast zapasy specjalistyczne to zapasy z przypisanym miejscem magazynowania, podzielone na rodziny artykułów
www.logistique.com/image/cours/ entreposage/cours/D-ENTREPOSAGE.pdf
www.logistique.com/image/cours/ entreposage/cours/D-ENTREPOSAGE.pdf
Proposed translations
(Polish)
3 | zapasy zwykłe / zapasy specjalne | Rafal Korycinski |
Proposed translations
4 hrs
Selected
zapasy zwykłe / zapasy specjalne
Ja bym to tak przełożył, choć specjalizowane albo specjalistyczne są dla mnie do przyjęcia.
Natomiast o banalizacji zapasów (bo przecież - jeśli są banalizowane, to ktoś je banalizował, czyż nie?) jako żywo - nie słyszałem.
Natomiast o banalizacji zapasów (bo przecież - jeśli są banalizowane, to ktoś je banalizował, czyż nie?) jako żywo - nie słyszałem.
Note from asker:
Dziękuję i tak to przetlumaczyłam w międzyczasie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...