Glossary entry (derived from question below)
Apr 28, 2004 16:42
20 yrs ago
French term
frase
French to Italian
Marketing
Tourism & Travel
"La Casamance a reçu cinq fois moins d’investissements touristique que la Petit Côte et les campements ne devraient percevoir pendant le VI Plan que 2,80% des crédit affectés à la station de Sali-Portudal."
Non riesco a capire il senso, soprattutto della seconda parte della frase (que 2,80...): manca qualcosa o sono io troppo stanca?
Non riesco a capire il senso, soprattutto della seconda parte della frase (que 2,80...): manca qualcosa o sono io troppo stanca?
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | V.sotto | Silvia Carmignani |
4 +1 | 2,8% dei crediti destinati alla stazione ...... | Pamela Brizzola |
4 +1 | v.s. | Marina Zinno |
4 | vedi sotto | Leonarda Coviello |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
V.sotto
L'investimento turistico di Casamance è risultato cinque volte inferiore a quello della Petit Côte e durante il VI Piano gli accampamenti dovrebbero beneficiare solo del 2,80% dei crediti destinati alla stazione di Sali-Portudal.
L'espressione "durante il VI piano" è da prendere con le pinze. Ci vorrebbe un po' più di contesto. Anche accampamenti
L'espressione "durante il VI piano" è da prendere con le pinze. Ci vorrebbe un po' più di contesto. Anche accampamenti
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
5 mins
|
agree |
Sabrine Di Trani
: secondo me "VI Piano" si riferisce ad un "plan financier", visto che è maiuscolo, quindi una specie di progetto. Al posto di accampam. metterei campeggi, visto che siamo nell'ambito turistico: in francese "terrain de camping" ne è un sinonimo più usuale
35 mins
|
agree |
Jordane Boury
: giusto anche *accampamenti* (campement/camp : endroit où l'on s'établit de manière provisoire; peut regrouper des tentes, des caravanes et des constructions légères. Par métonymie, *camp* désigne l'ensemble des installations et des personnes qui y vivent)
2 hrs
|
agree |
blabli blablou
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie Silvia e grazie a tutti. anche se questa versione mi piace di più, tutti gli interventi sono stati di grande aiuto"
+1
7 mins
2,8% dei crediti destinati alla stazione ......
Mi pare.....
+1
12 mins
v.s.
La Casamance ha ricevuto un ammontare di investimenti turistici 5 volte inferiori a la Petit Côte e i campements (parcheggi?), secondo il IV Plan, dovrebbero percepire solo il 2,80% dei crediti rivolti a Sali-Portudal."
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
2 mins
|
neutral |
Jordane Boury
: pendant = *durante*, campements penso che siano *accampamenti* - il resto è OK
2 hrs
|
15 mins
vedi sotto
Probabilmente, la frase ha + senso se girata così:
... nel corso del piano IV, i/le "campements" (non so come l'hai tradotto)ricevereanno solo il 2,8% dei crediti imputati/destinati alla stazione...
Spero che abbia più senso se letta così (per la serie, cambiano l'rdine dei fattori, il prodotto non cambia!).
HTH
Lea
... nel corso del piano IV, i/le "campements" (non so come l'hai tradotto)ricevereanno solo il 2,8% dei crediti imputati/destinati alla stazione...
Spero che abbia più senso se letta così (per la serie, cambiano l'rdine dei fattori, il prodotto non cambia!).
HTH
Lea
Discussion