GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:22 May 18, 2005 |
French to German translations [PRO] Nutrition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cécile Kellermayr Austria Local time: 11:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Grummet |
| ||
4 +1 | s.u. |
|
regain Grummet Explanation: sagt mein Pons dazu Das ist das Heu des zweiten Grasschnittes im Spätsommer ...und kommt mir hier passend vor |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Robert: "regain - Herbe qui repousse dans une prairie après la première coupe." Entspricht dem deutschen "Grummet": "getrocknetees Wiesengras des zweiten Schnittes" (Wahrig), "Nachmahd" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.