anticomitiaux

German translation: Antiepileptika / Antikonvulsiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:anticomitiaux
German translation:Antiepileptika / Antikonvulsiva
Entered by: Susanne Schmidt-Wussow

11:23 Feb 27, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: anticomitiaux
Kontext: Behandlung von Patienten mit Verwirrtheitszuständen

"Les SSRI typiques ou atypiques (buspirone) et les ***anticomissiaux*** sont utiles pour le développement d’agressivité à long terme sans état confusionnel après une lésion cérébrale."

Der Begriff scheint falsch geschrieben zu sein (eins statt zwei m), aber auch in der offenbar korrekten Schreibweise finde ich im Netz nur einen einzigen Beleg. Leider habe ich überhaupt keinen Ansatzpunkt, um was für eine Art Medikament es hier gehen könnte. Wer kann helfen?
Susanne Schmidt-Wussow
Germany
Local time: 09:27
Antiepileptika / Antikonvulsiva
Explanation:
Der französische Begriff müsste m. E. korrekt "anticomitiaux" heißen.

comitial = epileptisch
comitialité = Epilepsie

Siehe auch Paralleltext EN und FR unter http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1528-1157...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:27
Grading comment
Na dann kann ich mich ja schimmelig suchen ... auf diese Variante war ich nicht gekommen, so passt es natürlich genau! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Antiepileptika / Antikonvulsiva
Steffen Walter


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Antiepileptika / Antikonvulsiva


Explanation:
Der französische Begriff müsste m. E. korrekt "anticomitiaux" heißen.

comitial = epileptisch
comitialité = Epilepsie

Siehe auch Paralleltext EN und FR unter http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1528-1157...



    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Antikonvulsivum
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Anti%C3%A9pileptique
Steffen Walter
Germany
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Na dann kann ich mich ja schimmelig suchen ... auf diese Variante war ich nicht gekommen, so passt es natürlich genau! Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): Scheint auch im Kontext das Naheliegendste
16 mins

agree  Heide
11 hrs

agree  Alfred Satter
21 hrs

agree  Cornelia Mayer
1378 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search