accro branches

English translation: aerial assault course

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accro branches
English translation:aerial assault course
Entered by: Jane Griffiths (X)

15:48 Apr 23, 2004
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: accro branches
Some future plans for a school which offers environmental educational programs for children and adults:

"equipement d'Accro branches, creation d'un arboretum, installation d'une ferme pedagogique..."

(excuse the missing accents)

I gather it's something children do at summer camp, an outdoor activity on a course of some kind?
Rachel Vanarsdall
Local time: 21:04
aerial assault course
Explanation:
This was discussed in a Yahoo! translator's group I'm part of a few months ago - and this was my preferred translation. It came from someone very experienced and has lots of hits in Google.

"Accrobranching" also exists, but doesn't seem to be used much.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-04-23 16:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m assuming that it\'s for teenagers.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2004-04-23 17:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m assuming that it\'s for teenagers.
Selected response from:

Jane Griffiths (X)
United Kingdom
Local time: 02:04
Grading comment
Thanks... more info is available at accrobranche.org (in French).. sounds fun
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2scaling and climbing playground equipment
peekay
5 +1aerial assault course
Jane Griffiths (X)


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
scaling and climbing playground equipment


Explanation:
Accro branmche -it appears- is the sport or hobby of cl;imbng trees; however, it has come to mean climbing and scaling of various objetcs: rocks, mountinasides, trees, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-04-23 16:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

please excuse the typos; it\'s Friday...


    Reference: http://www.solvinbretzel.com/EN/Canopy/Musketeers/Partners.h...
peekay
Canada
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
5 mins

neutral  Jane Griffiths (X): I'm sorry, but to me "playground equipment" sounds like something that would be up to, say, 3 metres high. These people are further from the ground than that. Mind you, I'm from the UK - maybe Canadian playground equipment is bigger than ours : )
12 mins
  -> naaaahh; although we do appear to have a tad more space than you folks, seriously, keep in mind that it is all built to scale for toddlers. It is the same kind of equipment as "monkey bars" and stuff. It really is playground equipment...

agree  truptee: http://www.chronotours.com/eng/incentive.htm
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aerial assault course


Explanation:
This was discussed in a Yahoo! translator's group I'm part of a few months ago - and this was my preferred translation. It came from someone very experienced and has lots of hits in Google.

"Accrobranching" also exists, but doesn't seem to be used much.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-04-23 16:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m assuming that it\'s for teenagers.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2004-04-23 17:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m assuming that it\'s for teenagers.


    Reference: http://www.cheshirefire.co.uk/theprincestrust.asp
    Reference: http://www.elitetraining.co.uk/team_building/team_adventure....
Jane Griffiths (X)
United Kingdom
Local time: 02:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks... more info is available at accrobranche.org (in French).. sounds fun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ACOZ (X): Great translation. This doesn't have to be for teenagers. There are more and more of these parks in France, with courses of varying levels of difficulty. The last one I heard about was for people aged from "7 to 77", as the French put it.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search