Glossary entry

English term or phrase:

claim for ourselves/claiming

English answer:

actively assert/accept as our own

Added to glossary by jacana54 (X)
Dec 1, 2008 10:40
15 yrs ago
English term

claim for ourselves/claiming

English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Spirituality/Religion
This is a fairly well-known quote from Henri Nouwen:

"We both have to hear that voice and to ***claim for ourselves*** that that voice speaks the truth, our truth. It tells us who we are. That is where the spiritual life starts—by ***claiming*** the voice that calls us the beloved."

I take it to mean that we must assert that the voice is speaking to us and accept the message.

What do you think?

Thank you!
Change log

Dec 2, 2008 00:06: Polangmar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 2, 2008 11:37: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678802">jacana54 (X)'s</a> old entry - "claim for ourselves/claiming "" to ""actively assert/accept as our own""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): chaman4723, Laurie Price, Polangmar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jacana54 (X) (asker) Dec 2, 2008:
I am particularly grateful for Ken's explanation of the two shades of meaning of "for ourselves". He suggests "both 'wilfully/actively' and 'for our sake'".
I will finally translate it as "afirmar como nuestra/afirmar".
Thanks again to all.
jacana54 (X) (asker) Dec 1, 2008:
I believe the voice is God.

"we both" must be the priest (Nouwen) and the community to which he addressed the words.
chaman4723 Dec 1, 2008:
Could you please clarify whose voice it is? and who are 'we both'

Responses

1 hr
Selected

assert upon ourselves/asserting

I feel your own suggestion is correct. A priest who believes in oneness of Universe can not hear any voice other than God's:
http://taconline.org/Ciarlo799.htm
Example sentence:

When God speaks to us we should claim upon ourselves the truth of it.

Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

1 hr
Reference:

claim for ourselves ...

"I take it to mean that we must assert that the voice is speaking to us and accept the message. "

Agree!
Note from asker:
Thanks for your comment, Laurie, and also thanks to Ken... about the "for ourselves" part. In Spanish I had tentatively put "aceptar como nuestra".
Peer comments on this reference comment:

agree Ken Cox : as in the first definition in the Oxford dico: 'state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof' (akin to 'take on faith' or 'hold true based on belief'). The 'for ourselves' implies 'wilfully' or 'actively'.
31 mins
agree Patricia Townshend (X)
34 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search