beneficiary (Law sphere)

Turkish translation: Lehdar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beneficiary (Law sphere)
Turkish translation:Lehdar

07:46 May 3, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-06 09:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: beneficiary (Law sphere)
I need "beneficiary" in Turkish in a law document and would be very helpful for your assistance.
Diana Z
Local time: 09:09
Lehdar
Explanation:
..
Selected response from:

TheTranslator86
Türkiye
Local time: 09:09
Grading comment
teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Lehdar
TheTranslator86


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
beneficiary (law sphere)
Lehdar


Explanation:
..

TheTranslator86
Türkiye
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan: Foto da epey yakışıklı çıkmış bu arada :)
0 min
  -> Teşekkür ederim. Ben de beğenmemiştim :)

agree  ATIL KAYHAN: Is the spelling "lehdar" or "lehtar"?
2 mins
  -> doğrusu lehtar olacak Atıl bey. Böyle de çok yazan var hatta resmi evraklarda.

agree  Recep Kurt: TDK'da ve benim baktığım bazı hukuk sözlüklerinde "lehdar" olarak geçiyor... "lehtar kelimesi sözlüğümüzde bulunamadı." diyor ben bakınca :)) http://www.tdksozluk.com/index.php?qu=lehtar&ne=a&Submit=Ara
9 mins
  -> hımm ben de tdk ya baktım ama lehtar yazıyor. http://tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazim_listeli&k... .... yazım kılavuzu kısmından ben bakıyorum. ilginç tdk sözlükte lehdar yazıyor.... tdk yazım kılavuzunda lehtar yazıyor

agree  Dagdelen: TDK "lehtar" diyor, ama halk ve iş dünyası "lehdar" demekte.
13 mins
  -> Teşekkürler. Evet halklısınız Rasim Bey, aynen o şekilde.

agree  Dr. Nazim Gumus: (k) harfi olsaydı (örnek: Lektar) o zaman (t) harfini zorlardı, ancak (h) harfi durumunda (d) harfini çeker. Doğrusu (lehdar). Günümüzde hala kullanılan karşılık bu.
37 mins
  -> Teşekkürler

agree  Can Saday
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search