GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Sep 16, 2012 |
English to Turkish translations [PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeki Güler Local time: 15:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bir başka deyişle |
| ||
5 | diğer adıyla |
| ||
3 +1 | yahut |
| ||
3 +1 | ya da |
|
'or' kullanımı yahut Explanation: Öneri. Bazen farsça ya da başka dillerden Türkçe'ye girmiş kelimeler daha uygun olabiliyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'or' kullanımı ya da Explanation: Bence "or" veya anlamini tasir her halukarda. Kullanabileceginiz sadece birkaç sözcük var Türkçe'de. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-09-16 10:20:47 GMT) -------------------------------------------------- Belki aynen bu sekilde "ve/veya" da kullanabilirsiniz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bir başka deyişle Explanation: bir başka deyişle şeklinde de çevriliyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diğer adıyla Explanation: Edebi çevirilerde bunu öneririm. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.