Glossary entry

English term or phrase:

Be-SAFE (as a title)

Spanish translation:

Tu-SEGURIDAD

Added to glossary by Lydia De Jorge
Aug 25, 2009 01:58
14 yrs ago
19 viewers *
English term

Be-SAFE (as a title)

English to Spanish Other Human Resources For USA, please
Behavior observation is an important job. It’s a chance to help co-workers one-on-one, anonymously, with no discipline involved.
Here’s how it works. The safety committee identifies an area where there have been safety incidents. They’ve spotted a concerning trend and now you’re going to do a behavior observation. With a Job Safety Analysis and the **Be-SAFE** observation booklet in hand, you head to where the action is!

I'm hoping someone can come up with a two-word title for this booklet...TIA!!

Discussion

Rocio Barrientos Aug 25, 2009:
estoy con Marialba Mis ideas van por el mismo camino ...
Lydia De Jorge (asker) Aug 25, 2009:
Excellent point, Marialba! There is no mention in the document to the effect but I will double check with the client. Many thanks!
Marialba Baez Aug 25, 2009:
Is "SAFE" an acronym as well? Podrías confirmar si usan SAFE como acrónimo? quizá Safety Analysis For Employees? puede que no influya en el nombre a escoger, pero sería bueno tenerlo en cuenta de ser así.

Proposed translations

+7
1 min
Selected

Tu-SEGURIDAD

Mi sugerencia
Peer comment(s):

agree jack_speak : I like it, Henry.
4 mins
Gracias, Jack.
agree Maria Paz Olivares Seminario
6 mins
Gracias, María.
agree Beta Cummins : "Mi tu"!
16 mins
Gracias, Beta.
agree Rocio Barrientos : O el cuadernillo "Be-SAFE" (Tu-SEGURIDAD), ya que parece que SAFE es la sigla de algo :)
31 mins
Gracias, Rocío. Como siempre, son detalles que no conocemos, tan sólo podemos aportar.
agree Robert Copeland
47 mins
Gracias, Robert.
agree Adriana Martinez : Aun cuando SAFE fuera un acrónimo, tu propuesta resuelve la petición de Lydia de manera sencilla y efectiva. Bastante agree!
11 hrs
Gracias, Adriana.
agree David Torre
2 days 10 hrs
Gracias, David.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
7 mins

MANTENTE SEGURO

Aunque, en lugar de 2 palabras, creo que sería mejor: MIRA POR TU SEGURIDAD
Something went wrong...
11 mins

!evita riesgos¡

Otra opción
Something went wrong...
51 mins

mantente a salvo

Tiene más sentido.
Note from asker:
Gracias Norma, pero tiene que ser de dos palabras.
Something went wrong...
13 hrs

Cuídate

This is an additional option for you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search