Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"GO HARD BIG DIG"
Russian translation:
Всегда будь твёрд, приятель
Added to glossary by
maria-russ
Jun 5, 2009 12:58
14 yrs ago
1 viewer *
English term
"GO HARD BIG DIG"
English to Russian
Other
Folklore
GO HARD BIG DIG
Уважаемые коллеги, как перевести эту надпись на футболке? Спасибо
Уважаемые коллеги, как перевести эту надпись на футболке? Спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 | Всегда будь твёрд, приятель | maria-russ |
4 | сильнее нажмешь, глубже копнешь | Mylord |
Change log
Jun 8, 2009 09:20: maria-russ Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
Всегда будь твёрд, приятель
Похоже, здесь опечатка. Правильно должно звучать GO HARD BIG DICK.
Предыстория здесь такая. Цитирую историю:
Go Hard Big Dick
Okay, let me explain the title.
I went to a whole bunch of schools to check them out when I was a senior. One of them was Dickinson College, which is very nice and a good school although it didn't happen to resonate with me (mainly because it wasn't in DC). We were touring the cafeteria when someone wandered past us wearing a shirt that said, in giant, college athletics style lettering, "GO HARD BIG DICK." That? Is awesome, and improved my opinion of the fun factor of Dickinson by a factor of about seven trillion. Regrettably, I did not purchase a shirt of my own, which haunts me to this day. Anyway, for some reason, now whenever someone says "go hard or go home," what flashes into my head is "GO HARD BIG DICK." And then there is inappropriate giggling and an embarassing explanation. Why am I LIKE this, you guys?
http://josiethemassachusettspussycat.blogspot.com/2007/05/go...
DICK в данном случае - Dickinson College
Что касается фразы go hard, то она имеет несколько значений:
1) doing something to it's fullest; doing something well;
....
5) another one of the multitude of terms referring to a man getting an erection
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=go hard
В данном случае имелось ввиду: "Трудись в полную силу, Дикинсон колледж", но фраза двусмысленна и имеет второй, "неприличный смысл". Попробуем объединить оба смысла и не очень далеко отойти от оригинала. Предлагаю "Всегда будь твёрд, приятель" или что-нибудь типа "Вставай, мой друг, вставай" (но с этим нужно быть внимательным, поскольку фраза имеет автора), что тоже несёт двойной смысл.
В связи со всем вышесказанным просьба asker'y: поставьте May offense. Вдруг мы оскорбим чьи-нибудь чувства.
Предыстория здесь такая. Цитирую историю:
Go Hard Big Dick
Okay, let me explain the title.
I went to a whole bunch of schools to check them out when I was a senior. One of them was Dickinson College, which is very nice and a good school although it didn't happen to resonate with me (mainly because it wasn't in DC). We were touring the cafeteria when someone wandered past us wearing a shirt that said, in giant, college athletics style lettering, "GO HARD BIG DICK." That? Is awesome, and improved my opinion of the fun factor of Dickinson by a factor of about seven trillion. Regrettably, I did not purchase a shirt of my own, which haunts me to this day. Anyway, for some reason, now whenever someone says "go hard or go home," what flashes into my head is "GO HARD BIG DICK." And then there is inappropriate giggling and an embarassing explanation. Why am I LIKE this, you guys?
http://josiethemassachusettspussycat.blogspot.com/2007/05/go...
DICK в данном случае - Dickinson College
Что касается фразы go hard, то она имеет несколько значений:
1) doing something to it's fullest; doing something well;
....
5) another one of the multitude of terms referring to a man getting an erection
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=go hard
В данном случае имелось ввиду: "Трудись в полную силу, Дикинсон колледж", но фраза двусмысленна и имеет второй, "неприличный смысл". Попробуем объединить оба смысла и не очень далеко отойти от оригинала. Предлагаю "Всегда будь твёрд, приятель" или что-нибудь типа "Вставай, мой друг, вставай" (но с этим нужно быть внимательным, поскольку фраза имеет автора), что тоже несёт двойной смысл.
В связи со всем вышесказанным просьба asker'y: поставьте May offense. Вдруг мы оскорбим чьи-нибудь чувства.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
10 mins
сильнее нажмешь, глубже копнешь
An idea :)
Discussion
Просьба поставить флаг оффенсив. Дальше детям до 18 не читать.
Теперь цитирую историю.
Go Hard Big Dick
Okay, let me explain the title.
I went to a whole bunch of schools to check them out when I was a senior. One of them was Dickinson College, which is very nice and a good school although it didn't happen to resonate with me (mainly because it wasn't in DC). We were touring the cafeteria when someone wandered past us wearing a shirt that said, in giant, college athletics style lettering, "GO HARD BIG DICK." That? Is awesome, and improved my opinion of the fun factor of Dickinson by a factor of about seven trillion. Regrettably, I did not purchase a shirt of my own, which haunts me to this day. Anyway, for some reason, now whenever someone says "go hard or go home," what flashes into my head is "GO HARD BIG DICK." And then there is inappropriate giggling and an embarassing explanation. Why am I LIKE this, you guys?
http://josiethemassachusettspussycat.blogspot.com/2007/05/go...
DICK в данном случае - Dickinson