high-spec market

Romanian translation: piaţa produselor înalt specializate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high-spec market
Romanian translation:piaţa produselor înalt specializate
Entered by: Dasa Suciu

15:45 Mar 1, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: high-spec market
SGG Satinovo is typically available in either float or toughened form. However it can also be provided as curved toughened, silvered or laminated; this is usually reserved for the high-spec, high-volume commercial market.
Mara Cojocaru
Romania
Local time: 17:18
piaţa produselor înalt specializate
Explanation:
Spec este prescurtare de la specialized.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-01 20:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Care au caracteristici tehnice superioare, aşa reiese de aici:http://www.proz.com/kudoz/745188.
Dar dacă se foloseşte high-tech ca atare, nu putem folosi oare şi high-spec, fără traducere?
Selected response from:

Dasa Suciu
Local time: 17:18
Grading comment
cred ca e mai corect asa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5piaţa produselor înalt specializate
Dasa Suciu
3piata produselor de calitate superioara
Simona Hagiu


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
piata produselor de calitate superioara


Explanation:
banuiesc...

Simona Hagiu
Romania
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc, sa ceva cred ca e...

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
piaţa produselor înalt specializate


Explanation:
Spec este prescurtare de la specialized.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-01 20:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Care au caracteristici tehnice superioare, aşa reiese de aici:http://www.proz.com/kudoz/745188.
Dar dacă se foloseşte high-tech ca atare, nu putem folosi oare şi high-spec, fără traducere?

Dasa Suciu
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
cred ca e mai corect asa
Notes to answerer
Asker: multumesc

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search