GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Jul 10, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mika Jarmusz Local time: 20:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | メダルをかすめ取っていった二人を公平に扱わなかった |
| ||
3 | イエスはフェアに戦って二人の盗賊に勝ったわけではない(勝ちはしなかった) |
| ||
3 | (イエスは)二人の泥棒と同等レベルで競ったわけではない |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
二人の盗賊 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
メダルをかすめ取っていった二人を公平に扱わなかった Explanation: これは私の解釈ですが、両者ともベルリンオリンピックで金メダルや銅メダルを受賞された優秀な選手たちでした。前者は黒人で、彼のプロフィールをWikipediaで見ると、かなり辛い境遇に遭ったようです。金メダルを4つ獲得したにもかかわらず、ヒトラーや当時のアメリカの大統領からもホワイトハウスに招かれたかったと言われています。それは彼が黒人だったからで、その後スポーツ界から去り、やがて破産に追い込まれましたが、最終的には慈善活動を行い、どうにか名声を取り戻しました。 その一方、Harbigはオリンピックで活躍しましたが、戦争に出征し、ウクライナで戦死しています。また、彼のオリンピックでの功績を称え、彼の名前を通りにつけた場所がドイツ各地にあります。 ここでなぜthiefと使っているのかは分かりませんが、メダルを盗んだ、というより、かすめ取っていったという意味で使われているのではないでしょうか。神様(イエス)が二人を公平に扱わなかったというのは、片方は、ごく一般的な長さの人生を生き、片や31歳で戦死しています。公平に扱うのであれば、HarbigもJesseと同じくらい生きても良かったのではないかと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-07-10 13:02:29 GMT) -------------------------------------------------- 二人の泥棒とフェアに戦わなかったというのは解釈として少し違うと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
イエスはフェアに戦って二人の盗賊に勝ったわけではない(勝ちはしなかった) Explanation: Cinefilさんが書かれたように十字架の刑の比喩だと思います。 イエスが釘(nails)ではりつけの刑を受けた日、二人の盗賊もその左右で処刑されました。処刑者はイエスの十字架(the Cross)に(こいつが)「ユダヤ人の王」という札(world's champion hanger)をつけてけなし、嘲笑したといいます。別にイエスが他の二人の盗賊と競争で勝ち、それで「一等賞の札」をもらったというわけではありません(Jesus did not compete for the sake of honors)。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(イエスは)二人の泥棒と同等レベルで競ったわけではない Explanation: 私もCinefilさんの解釈が正しいと思います。ここでさらに私が提案したいのは、PLAYは「戦う」というということではなく、ゲームのこまを進める、つまり当事者として参加している状況を示す動詞だと思うのです。泥棒とフェアに競う、ということではなく、彼らとは次元自体がちがう、ということをいっているのだと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: 二人の盗賊 Reference information: イエスと一緒に処刑された二人の盗賊のことかもしれません。 ルカ23・39あたりを一度チェックされては? -------------------------------------------------- Note added at 12時間 (2009-07-11 00:30:01 GMT) -------------------------------------------------- http://park3.wakwak.com/~chigasakichurch/bible041121.htm |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|