Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stay the economic course
Japanese translation:
経済方針を維持する
Added to glossary by
T.B.
Apr 24, 2012 08:17
12 yrs ago
1 viewer *
English term
stay the economic course
English to Japanese
Art/Literary
Economics
"Poverty demands serious attention because it is a problem that will not be resolved simply by staying the economic course"
I have no idea of "staying the economic course"
Could anyone paraphrase it or tell me the meaning of it?
I have no idea of "staying the economic course"
Could anyone paraphrase it or tell me the meaning of it?
Proposed translations
(Japanese)
3 +5 | 経済方針を維持する | T.B. |
3 +3 | 経済方針を貫く | Mami Yamaguchi |
3 +1 | 経済的な課題(または難問)に取り組む | Akiko Sasanuma Howard (X) |
1 | 経済学部に在籍する | cinefil |
Change log
May 2, 2012 05:52: T.B. Created KOG entry
Proposed translations
+5
50 mins
Selected
経済方針を維持する
It means 経済方針を維持する, 経済に対する取り組み方針を堅持する, or 経済に対する姿勢を維持する.
The phrase “stay the course” means to continue doing something until it has finished or been completed, even though it is difficult.
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/stay ...
It is sometimes used in articles related to economics. See examples below.
http://www.washingtonpost.com/business/economy/fed-likely-to...
http://www.msnbc.msn.com/id/41272316/ns/business-eye_on_the_...
The phrase “stay the course” means to continue doing something until it has finished or been completed, even though it is difficult.
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/stay ...
It is sometimes used in articles related to economics. See examples below.
http://www.washingtonpost.com/business/economy/fed-likely-to...
http://www.msnbc.msn.com/id/41272316/ns/business-eye_on_the_...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます!"
26 mins
経済学部に在籍する
文脈次第ですが。
+1
48 mins
経済的な課題(または難問)に取り組む
"stay the course" は"to continue to do something that is difficult or takes a long time until it is finished"または"Stay the course is a phrase used in the context of a war or battle meaning to pursue a goal regardless of any obstacles or criticism."
(下記のリンク参照)
ここでは、ざっと、「単に(一般的な)経済的な課題に取り組んでいるだけでは貧困の問題は解決されない」という意味ではないでしょうか?
(下記のリンク参照)
ここでは、ざっと、「単に(一般的な)経済的な課題に取り組んでいるだけでは貧困の問題は解決されない」という意味ではないでしょうか?
+3
5 hrs
経済方針を貫く
courseは方針、方向、道。
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=200610171819372
stay (the economic course) は、最後まで頑張り通すという意味もあります。
http://ejje.weblio.jp/content/stay the course
http://www.answers.com/topic/stay
--------------------------------------------------
Note added at 6時間 (2012-04-24 14:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Stay_the_course
Stay the course" is a phrase used in the context of a war or battle meaning to (( pursue a goal )) regardless of any obstacles or criticism. The modern usage of this term was popularized by United States presidents George W. Bush, George H. W. Bush,[1] and Ronald Reagan.
http://ejje.weblio.jp/content/stay the course
stay the ccourse
(1) (競走で)完走する.
(2) 最後までがんばる[あきらめない].
--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2012-04-24 21:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
「経済方針を単に貫くということでは、問題解決にはならないということではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 1日11時間 (2012-04-25 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------
上記リンク引用
"Stay the course isn't a good enough answer, because to stay the course you have to have a finish line."(”stay the course”は十分満足な答えではない。なぜならそれはゴールが設定されていなければならないからだ)と主張した。
--------------------------------------------------
Note added at 1日16時間 (2012-04-26 00:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
なぜ、「貫く」と訳したかは、一番上のリンクにある、ブッシュ前大統領とパウウェル前国務長官の言葉をご覧くだされば、おわかりになってくれるかと思います。
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=200610171819372
stay (the economic course) は、最後まで頑張り通すという意味もあります。
http://ejje.weblio.jp/content/stay the course
http://www.answers.com/topic/stay
--------------------------------------------------
Note added at 6時間 (2012-04-24 14:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Stay_the_course
Stay the course" is a phrase used in the context of a war or battle meaning to (( pursue a goal )) regardless of any obstacles or criticism. The modern usage of this term was popularized by United States presidents George W. Bush, George H. W. Bush,[1] and Ronald Reagan.
http://ejje.weblio.jp/content/stay the course
stay the ccourse
(1) (競走で)完走する.
(2) 最後までがんばる[あきらめない].
--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2012-04-24 21:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
「経済方針を単に貫くということでは、問題解決にはならないということではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 1日11時間 (2012-04-25 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------
上記リンク引用
"Stay the course isn't a good enough answer, because to stay the course you have to have a finish line."(”stay the course”は十分満足な答えではない。なぜならそれはゴールが設定されていなければならないからだ)と主張した。
--------------------------------------------------
Note added at 1日16時間 (2012-04-26 00:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
なぜ、「貫く」と訳したかは、一番上のリンクにある、ブッシュ前大統領とパウウェル前国務長官の言葉をご覧くだされば、おわかりになってくれるかと思います。
Peer comment(s):
agree |
fumipi829
16 mins
|
fumiさん、ありがとうございます。
|
|
agree |
MalteLaurids
12 hrs
|
MalteLaurids,thanks.
|
|
agree |
yoshisaku (X)
: ゴールまでやり通すという意味です。
3 days 12 hrs
|
Thanks, you are right.
|
Something went wrong...