Glossary entry

English term or phrase:

blink

Italian translation:

inquadrare

Added to glossary by Beatrice Faedo
Jun 16, 2010 19:03
13 yrs ago
English term

blink

English to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Ciao a tutti.
1) Si parla di controllo del climatizzatore di un auto. "Blink" viene ripetuto varie volte in questa frase:
"The automatic climate control system can be turned on by pressing this dial (blink the dial on the left side). Press this button to turn it off (blink the OFF button). To turn the air conditioner on or off, press here (blink the A/C button). You can adjust the temperature on the driver’s side (blink the dial on the left) or the passenger’s side (blink the dial on the right) separately by turning the corresponding dial." io lo tradurrei come "sfiorare". Secondo voi è corretto?
2) "blink" viene usato anche in un'altra frase " From inside the cockpit, just pull on the red handle (blink) located at the base of the back of the seats and the whole back will fold automatically." in cui però sembrerebbe significare "linguetta"...
Grazie in anticipo a chi mi vorrà aiutare!

Discussion

Beatrice Faedo (asker) Jun 16, 2010:
Già, ha ragione Francoise! Grazie per il brainstorming!
Fabrizio Zambuto Jun 16, 2010:
mi sa che ha ragione Francoise Inquadratura veloce, hai presente quando fanno un inquadratura rapida su un dettaglio? questo vuol dire, ecco!!!
Infatti ti dice: premere qui (inquadra il pulsante A/C), premere là...(inquadra etc etc...)
Beatrice Faedo (asker) Jun 16, 2010:
purtroppo no Ho solo delle immagini e disegni... anche io all'inizio avevo tradotto "sfiorare" perchè avevo avuto lo stesso pensiero, ma poi ho capito che non poteva essere quello, deve essere proprio una inquadratura
Fabrizio Zambuto Jun 16, 2010:
ma tu il video lo vedi? sarebbe importante per capire il messaggio pubblicitario...blink vuol dire anche sbattere nel senso delle palpebre, magari il video dice che i comandi sono cosi' sensibili che con un battito di ciglia si mette tutto in azione....supposizioni alimentate dalla mia eccessiva fantasia, ma giusto per capire
Beatrice Faedo (asker) Jun 16, 2010:
in realtà è un voice-over di un video Quindi BLINK in questo caso avrebbe a che fare con il fatto che i pulsanti devono essere inquadrati in quel momento? non ho mai tradotto un voice over finora.... scusate! Allora quale sarebbe la traduzione corretta?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

inquadrare

-
Note from asker:
Grazie Francoise!
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : inquadratura rapida su un dettaglio, esatto...!
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Francoise!"
+1
20 mins

lampeggia = Lampeggiare

lampeggia = Lampeggiare
Note from asker:
grazie!
Peer comment(s):

agree AeC2009 : Agree! "Blink" si riferisce all'indicatore luminoso del pulsante dell'A/C, l'indicatore luminoso a sinistra sul quadrante strum. ecc.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search