Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
'coming of age' ceremony
Indonesian translation:
upacara 'akil balig'
Added to glossary by
Kardi Kho
Nov 30, 2008 02:50
15 yrs ago
4 viewers *
English term
'coming of age' ceremony
English to Indonesian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Apa ya padanan yang tepat dalam bahasa Indonesia untuk 'coming of age' ceremony? Di sini umur tidak diketahui persis jadi tidak bisa menggunakan pesta tujuh belas tahun dan sejenisnya. Dan ini juga sebenarnya bukan pesta tapi lebih ke upacara yang menandakan seorang gadis sudah dewasa. Yang terpikir sekarang hanya 'upacara tumbuh dewasa'. Apa ada padanan yang lebih tepat ya?
Proposed translations
(Indonesian)
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
upacara "akil balik"
.
Note from asker:
Ini dia yang dicari-cari! Terima kasih Hengky. Poinnya nanti ya, menunggu masukan rekan-rekan yang lain :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima kasih untuk semuanya yang sudah memberikan masukan, terutama untuk Hengky yang memberikan padanan yang idiomatis. Setelah saya periksa di KBBI, ternyata ejaan yang benar adalah yang disarankan Hikmat, yaitu akil balig."
+2
11 mins
upacara menyambut kedewasaan
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-30 03:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
Bisa juga, upacara menyambut usia dewasa.
Ref.:
di jepang ada *upacara menyambut kedewasaan* kalau nggak salah umur= 20 tahun
http://liwidiah.multiply.com/journal/item/58/Apa_saya_sudah_...
remaja beryukata datang ke festival musim panas, *upacara menyambut kedewasaan*, . . .
http://yatsudenwani.multiply.com/journal/item/3
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-30 03:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Seijin-shiki (Hari Kedewasaan/Coming of Age)
Ada upacara khusus di seluruh Jepang bagi orang-orang yang mencapai usia 20 tahun, untuk menegaskan bahwa mereka telah menjadi dewasa dan mendorong mereka untuk bersikap mandiri.
http://www.id.emb-japan.go.jp/expljp_07.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-30 03:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
Bisa juga, upacara menyambut usia dewasa.
Ref.:
di jepang ada *upacara menyambut kedewasaan* kalau nggak salah umur= 20 tahun
http://liwidiah.multiply.com/journal/item/58/Apa_saya_sudah_...
remaja beryukata datang ke festival musim panas, *upacara menyambut kedewasaan*, . . .
http://yatsudenwani.multiply.com/journal/item/3
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-30 03:06:41 GMT)
--------------------------------------------------
Seijin-shiki (Hari Kedewasaan/Coming of Age)
Ada upacara khusus di seluruh Jepang bagi orang-orang yang mencapai usia 20 tahun, untuk menegaskan bahwa mereka telah menjadi dewasa dan mendorong mereka untuk bersikap mandiri.
http://www.id.emb-japan.go.jp/expljp_07.html
1 hr
upacara menyambut masa pubertas
pilihan lain
8 hrs
syukuran jelang masa dewasa
15 hrs
English term (edited):
\'coming of age\' ceremony
tradisi injak dewasa
alternatifnya adalah upacar injak dewasa, jika tradisi sesuai konteksnya terkesan lebih luas.
Something went wrong...