GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:50 Dec 13, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 17:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | intézkedés |
| ||
4 | lépés |
| ||
4 | rendelkezés |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
lépés Explanation: Mindkét esetben ezt használnám -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2004-12-13 20:26:58 GMT) -------------------------------------------------- Minden szükséges lépést megtett a vállalat Amikor a dolog teljesen általános, akkor a lépés a legjobb. Konkrétabb esetekben vállalati intézkedés=corporate action jobb |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rendelkezés Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intézkedés Explanation: Nem szép, de szerintem általában ezt használják, illetve konkrét esetben az *eljárás* is jó. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 4 mins (2004-12-14 06:54:42 GMT) -------------------------------------------------- Bár pontot nem érdemel a válasz, mert a kérdező egyik javaslatát erősítettem csak meg. |
| |
Grading comment
| ||