cut gasket

Greek translation: διαμορφωμένο παρέμβυσμα / διαμορφωμένη τσιμούχα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut gasket
Greek translation:διαμορφωμένο παρέμβυσμα / διαμορφωμένη τσιμούχα
Entered by: Anna Spanoudaki-Thurm

09:52 Sep 14, 2010
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / ...
English term or phrase: cut gasket
non-asbestos cut gaskets
Viole T.
Greece
Local time: 06:26
διαμορφωμένη τσιμούχα
Explanation:
Στην (πολεμική) ναυτιλία το λένε και στέλμα, όπως αναφέρει το λεξικό του in.gr και επιβεβαίωσε και ένας ναυτικός που μόλις ρώτησα... Δεν το βρίσκω όμως έτσι πουθενά αλλού.

--------------------------------------------------
Note added at 31 λεπτά (2010-09-14 10:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Με το στέλμα ξέχασα να προτείνω και το "παρέμβυσμα", που είναι αυτό που προτιμώ εγώ
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4διαμορφωμένη τσιμούχα
Anna Spanoudaki-Thurm
4προκατασκευασμένες τσιμούχες χωρίς αμίαντο
Kettie Nossis


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
προκατασκευασμένες τσιμούχες χωρίς αμίαντο


Explanation:

Δηλαδή οι τσιμούχες έρχονται ήδη κατασκευασμένες από τον προμηθευτή -- δεν πρόκειται για υλικό προς κοπή τσιμούχας. Το προκατασκευασμένες μου φάνηκε το πιο λογικό. Αυτή είναι η έννοιά του πάντως.


    Reference: http://www.usseal.com/cutgaskets&sheet.htm
Kettie Nossis
Greece
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
διαμορφωμένη τσιμούχα


Explanation:
Στην (πολεμική) ναυτιλία το λένε και στέλμα, όπως αναφέρει το λεξικό του in.gr και επιβεβαίωσε και ένας ναυτικός που μόλις ρώτησα... Δεν το βρίσκω όμως έτσι πουθενά αλλού.

--------------------------------------------------
Note added at 31 λεπτά (2010-09-14 10:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Με το στέλμα ξέχασα να προτείνω και το "παρέμβυσμα", που είναι αυτό που προτιμώ εγώ

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 05:26
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michalis Bertsas: "Διαμορφωμένο παρέμβυσμα" όπως λες και συ, Άννα. Είναι γενικός όρος και καλύπτει καλύτερα όλα τα είδη κειμένου.
30 mins
  -> ευχαριστώ!

agree  Olga Hatzigeorgiou
45 mins
  -> ευχαριστώ!

agree  sylvia1000
10 hrs

agree  GeoS
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search