bottom line

Greek translation: στο κάτω-κάτω της ραφής

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom line
Greek translation:στο κάτω-κάτω της ραφής
Entered by: Daphne Theodoraki

06:38 Nov 22, 2005
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Journalism / Underwear
English term or phrase: bottom line
Τίτλος άρθρου που αναφέρεται σε σχεδιάστρια εσωρούχων. Any creative ideas?? TIA
Catherine Christaki
Canada
στο κάτω-κάτω της ραφής!!!
Explanation:
Καθώς χάζευα τις ερωτήσεις, μου πέρασε από το μυαλό και ξεκαρδίστηκα! Είπα να το μοιραστώ με τον κόσμο! Φυσικά, τα άλλα είναι πιο σοβαρά και το δικό μου το έγραψα μόνο για αστείο.
Γεωργία

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-11-22 11:56:14 GMT)
--------------------------------------------------

Κώστα, Μαρία και Λαμπρινή, σας ευχαριστώ πολύ! Μου δώσατε θάρρος να το πω και στην παρέα μου το βράδυ!
Selected response from:

gkarapapa
Local time: 14:30
Grading comment
δεν με πρόλαβες δυστυχώς γιατί έστειλα τη μτφ το πρωί, αλλά φοβερή η πρότασή σου!! Ευχαριστώ πολύ!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +8στο κάτω-κάτω της ραφής!!!
gkarapapa
4τελικό κριτήριο
Nadia-Anastasia Fahmi
3εσωτερική υπόθεση
didw
3πυθμενική συμφωνία
Costas Zannis


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
τελικό κριτήριο


Explanation:
Και γιατί όχι; Μου φαίνεται ότι ταιριάζει στην περίπτωση.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-11-22 07:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

ή/και αποφασιστικός παράγοντας

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
εσωτερική υπόθεση


Explanation:
Αρκετά ελεύθερη απόδοση, αλλά μπορεί να σου κάνει.

didw
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
πυθμενική συμφωνία


Explanation:
Αν θέλεις να ακολουθήσεις το λογοπαίγνιο και να δώσεις κι ένα χαρακτήρα...αρμονίας.
Μπορείς νά δημιουργήσεις και εντελώς νέο τίτλο που θα προκύπτει από το περιεχόμενο του άρθρου, του οποίου αγνοώ το ύφος.

Costas Zannis
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +8
στο κάτω-κάτω της ραφής!!!


Explanation:
Καθώς χάζευα τις ερωτήσεις, μου πέρασε από το μυαλό και ξεκαρδίστηκα! Είπα να το μοιραστώ με τον κόσμο! Φυσικά, τα άλλα είναι πιο σοβαρά και το δικό μου το έγραψα μόνο για αστείο.
Γεωργία

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-11-22 11:56:14 GMT)
--------------------------------------------------

Κώστα, Μαρία και Λαμπρινή, σας ευχαριστώ πολύ! Μου δώσατε θάρρος να το πω και στην παρέα μου το βράδυ!

gkarapapa
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
δεν με πρόλαβες δυστυχώς γιατί έστειλα τη μτφ το πρωί, αλλά φοβερή η πρότασή σου!! Ευχαριστώ πολύ!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Καλόοοοοοοο, πάρα πολύ καλό :-)))
15 mins

agree  Trans_blues (X): Είναι έξυπνο και τραβάει την προσοχή. Δε φαντάζομαι το άρθρο να εμφανίζεται σε επιστημονικό έντυπο...
19 mins

agree  Lamprini Kosma
32 mins

agree  Alexandra Fakalou: πραγματικά εμπνευσμένο!
56 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Sophia Finos (X)
1 hr

agree  Evdoxia R. (X): τέλειοοοοοοοοοοοοο!!!!
2 hrs

agree  Natassa Iosifidou
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search